请教一下:“同志们辛苦啦!”翻成英文怎么说?问了好几个人都不知道。
所有跟帖:
•
俺来试试看:
-水中捞月-
♂
(52 bytes)
()
01/20/2010 postreply
20:38:24
•
同志们辛苦啦=comarade, you are tired!
-梅石莹玉-
♀
(38 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:04:44
•
看到你的ID我就高兴~别再到处乱跑了!
-雨打兔子窝-
♀
(0 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:13:27
•
ok, only if you
-梅石莹玉-
♀
(33 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:15:28
•
嗯??我要是post,你以后就不再离开我们了?
-雨打兔子窝-
♀
(0 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:17:43
•
回复:嗯??我要是post,你以后就不再离开我们了?
-梅石莹玉-
♀
(150 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:21:32
•
那个没“技术含量”,发到这里我还得弄点和英语搭边的东西~
-小千...千与千寻-
♀
(17 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:25:56
•
I like this one: "Comrades, you have been working hard!"
-YuGong-
♂
(0 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:14:39
•
no, you are tired is better, trust me;)
-梅石莹玉-
♀
(34 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:16:52
•
Guys, don't work too hard!!
-雨打兔子窝-
♀
(0 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:16:43
•
关键是要有相对应的英语对话,直接翻过去我怕老美听不懂啥意思。
-行不更名坐不改姓-
♂
(0 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:30:58
•
“同志们辛苦啦!”翻成英文。
-何德能-
♂
(289 bytes)
()
01/20/2010 postreply
21:31:13
•
Your hard work is highly appreciated!!!!
-lovchina-
♂
(0 bytes)
()
01/21/2010 postreply
04:15:14
•
Comrades, your hard work is highly appreciated!!!!
-LovChina-
♂
(0 bytes)
()
01/21/2010 postreply
04:19:15
•
口号而不是标语,是 语短,声平,调快...
-HappyNow?!-
♂
(0 bytes)
()
01/21/2010 postreply
08:17:57
•
当时阅兵的时候,有谁看新闻了?中央电视台对外转播是如何翻译的?
-行不更名坐不改姓-
♂
(0 bytes)
()
01/21/2010 postreply
10:22:12
•
How did Chinese leaders salute army in military parades?
-戏雨飞鹰-
♀
(1857 bytes)
()
01/21/2010 postreply
11:36:36
•
All for one, one for all xD lmao
-smersh-
♂
(0 bytes)
()
01/21/2010 postreply
13:33:30