请教一下:“同志们辛苦啦!”翻成英文怎么说?问了好几个人都不知道。
所有跟帖:
• 俺来试试看: -水中捞月- ♂ (52 bytes) () 01/20/2010 postreply 20:38:24
• 同志们辛苦啦=comarade, you are tired! -梅石莹玉- ♀ (38 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:04:44
• 看到你的ID我就高兴~别再到处乱跑了! -雨打兔子窝- ♀ (0 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:13:27
• ok, only if you -梅石莹玉- ♀ (33 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:15:28
• 嗯??我要是post,你以后就不再离开我们了? -雨打兔子窝- ♀ (0 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:17:43
• 回复:嗯??我要是post,你以后就不再离开我们了? -梅石莹玉- ♀ (150 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:21:32
• 那个没“技术含量”,发到这里我还得弄点和英语搭边的东西~ -小千...千与千寻- ♀ (17 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:25:56
• I like this one: "Comrades, you have been working hard!" -YuGong- ♂ (0 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:14:39
• no, you are tired is better, trust me;) -梅石莹玉- ♀ (34 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:16:52
• Guys, don't work too hard!! -雨打兔子窝- ♀ (0 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:16:43
• 关键是要有相对应的英语对话,直接翻过去我怕老美听不懂啥意思。 -行不更名坐不改姓- ♂ (0 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:30:58
• “同志们辛苦啦!”翻成英文。 -何德能- ♂ (289 bytes) () 01/20/2010 postreply 21:31:13
• Your hard work is highly appreciated!!!! -lovchina- ♂ (0 bytes) () 01/21/2010 postreply 04:15:14
• Comrades, your hard work is highly appreciated!!!! -LovChina- ♂ (0 bytes) () 01/21/2010 postreply 04:19:15
• 口号而不是标语,是 语短,声平,调快... -HappyNow?!- ♂ (0 bytes) () 01/21/2010 postreply 08:17:57
• 当时阅兵的时候,有谁看新闻了?中央电视台对外转播是如何翻译的? -行不更名坐不改姓- ♂ (0 bytes) () 01/21/2010 postreply 10:22:12
• How did Chinese leaders salute army in military parades? -戏雨飞鹰- ♀ (1857 bytes) () 01/21/2010 postreply 11:36:36
• All for one, one for all xD lmao -smersh- ♂ (0 bytes) () 01/21/2010 postreply 13:33:30