句子如下:
THE FOREGOING EXCLUSIONS AND LIMITATIONS ON REMEDIES AND DAMAGES ARE APPLICABLE NOTWITHSTANDING ANY FAILURE OF ESSENTIAL PURPOSE.
放狗搜了一下,类似的英语句子经常出现在法律免责条款中,但是没有找到中文翻译。先谢谢你看帖子。
求一句法律方面的英文句子的中文翻译
所有跟帖:
•
供参考
-star-night-
♂
(513 bytes)
()
12/09/2009 postreply
08:11:24
•
one more:
-戏雨飞鹰-
♀
(50 bytes)
()
12/09/2009 postreply
12:11:35
•
回复:
-star-night-
♂
(207 bytes)
()
12/09/2009 postreply
12:49:42
•
??:) [affair has been found out by the wife]固定用法?~~
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2009 postreply
13:00:21
•
回复:
-star-night-
♂
(91 bytes)
()
12/09/2009 postreply
13:40:47
•
hahaha....
-戏雨飞鹰-
♀
(127 bytes)
()
12/09/2009 postreply
14:14:41
•
:-(
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
12/09/2009 postreply
14:26:11
•
其实是这样的:lunch时我跟同事谈Sophie Zelmani的歌
-戏雨飞鹰-
♀
(235 bytes)
()
12/09/2009 postreply
13:10:57
•
but i just said:she absolutly can sing. she can sing very well.
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2009 postreply
13:16:43