句子如下:
THE FOREGOING EXCLUSIONS AND LIMITATIONS ON REMEDIES AND DAMAGES ARE APPLICABLE NOTWITHSTANDING ANY FAILURE OF ESSENTIAL PURPOSE.
放狗搜了一下,类似的英语句子经常出现在法律免责条款中,但是没有找到中文翻译。先谢谢你看帖子。
求一句法律方面的英文句子的中文翻译
所有跟帖:
• 供参考 -star-night- ♂ (513 bytes) () 12/09/2009 postreply 08:11:24
• one more: -戏雨飞鹰- ♀ (50 bytes) () 12/09/2009 postreply 12:11:35
• 回复: -star-night- ♂ (207 bytes) () 12/09/2009 postreply 12:49:42
• ??:) [affair has been found out by the wife]固定用法?~~ -戏雨飞鹰- ♀ (0 bytes) () 12/09/2009 postreply 13:00:21
• 回复: -star-night- ♂ (91 bytes) () 12/09/2009 postreply 13:40:47
• hahaha.... -戏雨飞鹰- ♀ (127 bytes) () 12/09/2009 postreply 14:14:41
• :-( -star-night- ♂ (0 bytes) () 12/09/2009 postreply 14:26:11
• 其实是这样的:lunch时我跟同事谈Sophie Zelmani的歌 -戏雨飞鹰- ♀ (235 bytes) () 12/09/2009 postreply 13:10:57
• but i just said:she absolutly can sing. she can sing very well. -戏雨飞鹰- ♀ (0 bytes) () 12/09/2009 postreply 13:16:43