回复:终于知道了"布尔乔亚"怎么说。谢谢梅石莹玉和RPV。

本帖于 2009-11-22 05:21:49 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: It's kind of the feelings of petty bourgeoisieRPV2009-11-20 21:33:47

that's how to say it in Chinese? does not sound similar to French.

所有跟帖: 

嗯,应该是比较成功的名词中译之一 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (102 bytes) () 11/20/2009 postreply 21:58:26

回复:嗯,应该是比较成功的名词中译之一 -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (237 bytes) () 11/20/2009 postreply 22:02:53

Florence, Firenze, Florentine, 佛罗伦萨. Good night. -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 22:12:22

翡冷翠是蛮好听,可那是个红色温暖的城市啊 -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (47 bytes) () 11/21/2009 postreply 19:18:02

回复:翡冷翠是蛮好听,可那是个红色温暖的城市啊 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (3937 bytes) () 11/21/2009 postreply 19:43:26

回复:回复:翡冷翠是蛮好听,可那是个红色温暖的城市啊 -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (56 bytes) () 11/21/2009 postreply 19:51:34

最次是"费尔泼赖"-fair play,整个一反义 -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2009 postreply 07:42:35

Reminded me of the chaos caused by the translation of 费正清。 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2009 postreply 08:01:50

请您先登陆,再发跟帖!