双语文摘:World's best dressed of 2009

双语文摘:World's best dressed of 2009 (ZT)

US presidential couple Barack and Michelle Obama, Brad Pitt and French first lady Carla Bruni-Sarkozy all made the cut for an annual list of the world's best dressed -- and gave a few tips on where to find bargains.

Vanity Fair magazine's International Best-Dressed list, now in its 70th year, included the US President for the first time although the US first lady has made the list three times.

Obama joined actors Brad Pitt and James Bond star Daniel Craig, financier Arpad Busson, and artist Cy Twombly on the list of the world's 10 best-dressed men.

Some women making their debut in the annual list were actresses Penelope Cruz and Anne Hathaway, TV host Kelly Ripa, and singer Alicia Keys -- while Pitt's partner actress Angelina Jolia missed out this year after two years on the list.

They joined private banker Lizzie Tisch, Sheikha Mozah of Qatar, writer Kathy Freston, and Princess Letizia of Asturias, wife to the heir to the Spanish throne, on the list of 10 best-dressed women.

The best dressed couples included New York Mayor Michael Bloomberg and girlfriend Diana Taylor.

As in previous years, the honourees were asked who their favorite designers were and to describe their personal style.

But this year, to reflect the ongoing global financial crisis and to prove that being fashionable doesn't have to cost a fortune, candidates were asked where they bag bargains. Michelle Obama, 45, who has won acclaim for her fashion style and mixing high and low-end pieces, cited American clothier J. Crew as a good spot to bag bargains.

Kathy Freston said her bargain-hunting favorite was TargetT, Alicia Keys said Barney's warehouse sale, and Lizzie Tisch named eBay.

Meanwhile, Barack Obama said "the Secret Service employees' store." The magazine didn't specify whether or not the US president was joking.

最新年度全球最佳着装榜新鲜出炉,美国总统贝拉克8226;奥巴马和妻子米歇尔双双上榜。荣登该榜的还有布拉德8226;皮特,以及法国第一夫人卡拉8226;布吕尼8226;萨科奇。上榜名人给大家提了一些淘货建议。

尽管美国第一夫人已三度入围《名利场》杂志评选的“全球最佳着装榜”,但美国总统还是首次上榜。该榜单如今已迈入第70个年头。

奥巴马与影星布拉德8226;皮特、詹姆斯8226;邦德扮演者丹尼尔8226;克雷格、金融家阿帕德·布森,以及艺术家塞8226;托姆布雷携手入围“全球十佳着装男性”。

首度入围“全球十佳着装女性”年度榜单的包括影星佩内洛普8226;克鲁兹、安妮8226;海瑟薇、电视台主持人凯莉8226;瑞帕,以及歌手艾莉西亚8226;凯斯。而皮特的伴侣、影星安吉莉娜8226;朱莉今年落选,之前她曾上榜两年。

上榜者还包括私人银行家莉齐8226;蒂彻、卡塔尔的谢哈8226;莫扎(王妃)、作家凯西8226;弗莱斯通、来自(西班牙西北部)阿斯图里亚斯的西班牙王储妃莱蒂西亚。

入围“最佳着装情侣”的有纽约市长迈克尔8226;彭博和女友戴安娜8226;泰勒。

往年,获奖者会被问及他们最钟爱的设计师是谁,并描述个人着装风格。

但在今年,为了顺应当前的全球金融危机,并证明时尚不一定花大价钱,主办方要求入围者透露他们的淘货地点。45岁的米歇尔8226;奥巴马将美国J. Crew时装品牌店列为淘货的最佳去处。她的时尚路线和高低端品牌混搭风格使她饱受赞誉。

凯西8226;弗莱斯通力荐TargetT品牌店为最佳淘货地点,艾莉西亚8226;凯斯推荐巴尼时装店的仓库特卖,而莉齐8226;蒂彻则青睐Ebay。

奥巴马声称最佳淘货摊是“特工专卖店”。该杂志未说明他是认真的,还是在开玩笑。


vocabulary:

debut:to appear for the first time(初次登场,首次亮相)

所有跟帖: 

Thanks for sharing "World's best dressed of 2009" -天泽园- 给 天泽园 发送悄悄话 天泽园 的博客首页 (0 bytes) () 08/07/2009 postreply 20:55:31

My pleasure. Have a nice weekend. -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 08/07/2009 postreply 22:05:24

请您先登陆,再发跟帖!