一语君你好,
今天照例上班,回来晚,做饭吃完,收拾一通,才打开电脑,惊喜地发现你的美文。我读着你的诗句,怎么感觉似曾相识,好像在读我的译文,尤其结尾的仿古。真的就像在读我的句子,那种遣词造句,真的品尝出我自己的韵味,你说我能不喜欢吗?再有一个小词,lover,要是我就译成“恋人”更文雅些。“爱人”属于俗语,连“心上人”都比它雅致。
祝一语君周末愉快!
宋德利
•
问好德利君:见留言喜,你说的对,“爱人” 是译的潦草,预言后详!
-一语湖边_lakeshore-
♂
(0 bytes)
()
07/25/2009 postreply
20:58:17
•
回复:似乎在读我自己的诗句。(详见内)
-看那月光-
♀
(98 bytes)
()
07/25/2009 postreply
22:54:29
•
简洁版: 爱人= 彼此相爱的人,我爱的人,爱我的人
-花满篓-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2009 postreply
11:19:57
•
结尾的仿古真有些象呢:)。老宋你都喜欢俺就更喜欢了:)
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2009 postreply
16:16:39
•
问候飞鹰,近来一切都很遂心吧,尤其是工作的选择,你总是精益求精。
-宋德利利-
♂
(0 bytes)
()
07/29/2009 postreply
05:55:04
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy