露从今夜白”说明了当时的时令实在白露,同时又给作者一种凄凉,寒意之感,意思是“叶上的白露从今夜开始,才发现是白的”,
“而天上的月亮还是故乡的比较明亮”(这一句尤其关键,明明是同一轮明月,而作者却固执地认为故乡的比较白,更令得读者体会到他的思乡情节)
The morning dew becomes frost since tonight;
White like the moon over my home, always bright
供参考
露从今夜白,月是故乡明
所有跟帖:
•
谢谢lovchina 精湛的诠释和翻译。分享歌曲《月之故鄉》等:
-紫君-
♀
(1159 bytes)
()
07/16/2009 postreply
09:09:09
•
Wow, nice music - I am homesick
-lovchina-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
10:22:31
•
欣赏至极!:“露从今夜白,月是故乡明”
-一语湖边_lakeshore-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
19:47:01
•
回复:露从今夜白,月是故乡明
-海外逸士-
♂
(20 bytes)
()
07/18/2009 postreply
07:32:12
•
回复:回复:露从今夜白,月是故乡明
-lovchina-
♂
(38 bytes)
()
07/18/2009 postreply
08:57:14
•
复:到底是如何“涵义”是否请言明?本来就是交流嘛!好不好?
-一语湖边_lakeshore-
♂
(0 bytes)
()
07/19/2009 postreply
18:34:43