露从今夜白,月是故乡明

本帖于 2009-07-16 18:21:00 时间, 由版主 林贝卡 编辑

露从今夜白”说明了当时的时令实在白露,同时又给作者一种凄凉,寒意之感,意思是“叶上的白露从今夜开始,才发现是白的”,

“而天上的月亮还是故乡的比较明亮”(这一句尤其关键,明明是同一轮明月,而作者却固执地认为故乡的比较白,更令得读者体会到他的思乡情节)


The morning dew becomes frost since tonight;
White like the moon over my home, always bright

供参考

所有跟帖: 

谢谢lovchina 精湛的诠释和翻译。分享歌曲《月之故鄉》等: -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (1159 bytes) () 07/16/2009 postreply 09:09:09

Wow, nice music - I am homesick -lovchina- 给 lovchina 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 10:22:31

欣赏至极!:“露从今夜白,月是故乡明” -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 19:47:01

回复:露从今夜白,月是故乡明 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (20 bytes) () 07/18/2009 postreply 07:32:12

回复:回复:露从今夜白,月是故乡明 -lovchina- 给 lovchina 发送悄悄话 (38 bytes) () 07/18/2009 postreply 08:57:14

复:到底是如何“涵义”是否请言明?本来就是交流嘛!好不好? -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 07/19/2009 postreply 18:34:43

请您先登陆,再发跟帖!