《樱花》
复一语君樱花笺随笔
樱花满目飘香雪,戴月惹相思。惹相思,谁相知?小溪不言,只有花解语。更有南风知,笑我痴!
2009年5月15日晚
Dear Lake - shore,
First of all, I’d like to thank you for your enthusiastic letter. And I must say that your cherry poem is wonderful as I said yesterday that “Good poem, good song, I enjoy them!” As for my short poem, I’s just so so, yet your translation is so excellent that it’ much better than my original one. Especially, your version bears much more tender feelings which touched me deeply.
I love the vivid style of your letter. You always put the lovely birds first which I love too. Only it’s too bad that the bird has to keep single this time. But nev er mind, I’m firmly convinced that it will get used to the lonely circumstances very soon. Don’t worry about it.
And you usually tell me something about the big lake wh e r e you live. I can just imagine how beautiful it is now in later spring, and to say it exactly, spring has already made way for early summer when the natural scenery is also beautiful. The only problem is that the present scenery bears a different kind of charm.
As you know that I’m fond of flowers, every kind, big or small, tree-flowers or grass-flower, cultivated or wild, Chinese ones or foreign ones. Cher ry is certainly my favorite flower, too. Maybe one day I’ll write a poem for it also. And one more thing, maybe one day I’ll write a poem about the big lake jus t according to my imagination. Then I’ll let you have them.
Best wis hes
Yours ever Del i Song
05-15-2009
--- On Fri, 5/15/09, John Z. Lei
From: John Z. Lei
Subject: 【樱花】-笔谈 01
To: "Deli Song"
Date: Friday, May 15, 2009, 9:55 AM
【漫谈闲笔】0904 问君求韵,
-北美观樱 春暮偶感, "思“ 英译
【漫谈闲笔】0904
大湖两地德利一语
【樱花】-笔谈 01
一语
于 湖边, 2009年4月15日晨
Deli 君,
May this letter opened at your desk finding you re well and not as busy as before. As you may imagine the lakes turned colorful as if painted by earlier spring actually in earlier March. I need you to look at a poem i wrote for the "樱花“ Sakura Cherry.
I have to let you know what I saw one late afternoon D love little bird,- A many times "subject" opens our letter writing, she came back and land on my balcony once. But this time, very sadly she is alone. Her partner and children, another two naughty ones did not come, maybe something terrible happened. I was saddened too.
Too bad I could hardly read more of 中国文学城 often, until recently I read a few spring poems. One thing always amazes me is that the "樱花”, -Sakura cherry blossom is a scenic sight that people enjoy here in Northern America . I remeber, the famous painter Vincent Van Gogh once painted the cherry flowers too, "The Blue cherry" let me put it this way, when he lived a very poor life in Euope.
I would like to share with you two of my recent reads as followings:
七绝:《樱花》百媚千娇入鬓烟,嫣然巧笑问瑶天。梁园可是留香处?自古繁华一梦间。来源: 万家述评 于 09-05-02 08:46:53
Another one:春残《七绝》漫天飞絮迷人眼,流水落花最惹愁:缘去缘来谁作主;哪颗春杏挂枝头?发表于 2009-5-13 06:49
So I wrote this: I am asking you please to give your comment to make it better:
”北樱满开妍一岸,东卉此水缘何在,五月絮醉飘粉泥, 愚童呵捧客湖船". 【观樱湖边 暮春偶感】
Many poets writes about spring and followers includes Sakura. Maybe there are more peoms from Japanese. But here a word "满开”is actually a Japense verb.
I liked your spring poem very much, as it inspired me always: hope you like the translated free verse:
《思》
一春又一春,
无日不思君;
不信抬头问,
南风知我心。
宋德利 2005年5月14 日
Spring comes year after year,
My heart stays as a day ticks away,my dear,
I whispered softly as breeze in spring morning...air freshened n' clear
"Let southern winds brings me close to you dear... n' nearer
* n' = and 弱读,
一语 试译
9:02 AM 5/15/2009