中文简化?还是复古繁化?



FOR better or worse, Mao Zedong usually came out on top, whether facing Japanese invaders, nationalist warlords or Communist Party rivals. But for all his success in overturning traditional values and institutions, the founder of modern China came up short in his desire to convert written Chinese from its character-based system to an alphabet. Intellectuals resisted fiercely, some out of the belief that China’s writing system was superior to any other, and unified a land of many dialects far better than a phonetic system, others on simple sentimental grounds.

Many claimed it could not be done, despite the examples of Korea, which managed the trick in the 15th century, and Vietnam which, like China, has a tonal language with many homonyms but switched successfully to an alphabetic system. In the end Mao settled on a halfway step: cutting the number of strokes in some Chinese characters (from 18 to four in the case of feng, which means “abundant”, and is shown above). This set China apart from Hong Kong, Taiwan and most overseas communities. Many purists thought simplifying characters as appalling as eliminating them.

That fierce debate is now being rekindled with the government’s announcement of plans to issue later this year a new list of character modifications, aimed mainly at correcting certain “oversimplifications” undertaken in the past. Some characters will have more strokes added and thus be brought closer to their earlier, more complicated forms. But officials insist the move does not mark the start of a campaign to scrap simplified characters. China, they say, need not move back toward the traditional forms, nor further along the path of simplification. It simply needs to “standardise” things.

This will disappoint Pan Qinglin, a member of the consultative committee that advises China’s government. In March he submitted a proposal to the government calling for a return within ten years to the greater expressiveness and “artistic quality” of the traditional script. Others, however, will be pleased, including the internet commentator who recently compared reviving traditional characters to “asking women to revive the practice of foot-binding”.

Other arguments focus less on deep issues of cultural identity than on practical concerns, such as how hard the new forms will be to learn, how much it will cost to convert signs, replace textbooks and adapt software, and whether the government will pay for the changes. Mao famously argued that “revolution is not a dinner party, or writing an essay, or painting a picture”. It might, however, be reforming orthography.



请阅读更多我的博客文章>>>
  • Somewhere only we know
  • cyber war
  • Youth 青春
  • 中国与美国政治家的出身a lawyer, an engineer and a politician...
  • 英语五大发音要点 (转抄)
  • 所有跟帖: 

    回复:中文简化?还是复古繁化? -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (199 bytes) () 05/01/2009 postreply 21:23:02

    Enjoy listening to your reading. Thanks for sharing. -Mosical- 给 Mosical 发送悄悄话 Mosical 的博客首页 (0 bytes) () 05/01/2009 postreply 21:33:21

    谢谢你天天辛苦贴歌儿和学习资料,周末愉快 -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (109 bytes) () 05/01/2009 postreply 21:35:57

    回复:谢谢你天天辛苦贴歌儿和学习资料,周末愉快 -Mosical- 给 Mosical 发送悄悄话 Mosical 的博客首页 (217 bytes) () 05/01/2009 postreply 22:00:08

    回复:回复:谢谢你天天辛苦贴歌儿和学习资料,周末愉快 -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (217 bytes) () 05/02/2009 postreply 17:49:41

    回复:回复:回复:谢谢你天天辛苦贴歌儿和学习资料,周末愉快 -Mosical- 给 Mosical 发送悄悄话 Mosical 的博客首页 (313 bytes) () 05/02/2009 postreply 18:25:50

    I am sure you are not. keep on running;) -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (0 bytes) () 05/03/2009 postreply 20:12:47

    As usual, great reading. Please pay attention to -jingbeiboy- 给 jingbeiboy 发送悄悄话 (561 bytes) () 05/02/2009 postreply 01:48:30

    回复:As usual, great reading. Please pay attention to -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (191 bytes) () 05/02/2009 postreply 16:48:23

    请您先登陆,再发跟帖!