I came across two Chinese at Mcdonald, then said good-bye.
"Xiang feng2 ji 分 shou3".
I tried to use "separate" for "fen shou3",that is incorrect.
Separate implies a putting apart, it may suggest a scattering of unit;
Part suggests the separation of two person in union, it often suggests a final separation.
To be in a simple way to remember:
Separate---離, a couple separated' but may reunited.
Part---duan4, part by death, no hope...
Back to the begining, we should use "part" instead of "separate".
我發現兩個華人在麥當勞,然後說再見。
...
我嘗試使用“分離”for“fen shou3",這是不正確的。
分離...可能表明單位散kai;
part通常意味著最後分離。
一個簡單的方法來記住:
separate---離,一對夫婦分開' ,但可能團聚。
part--- duan4 ,分bie2 yin 死亡,沒有希望...
回到開始,我們應該使用“part” ,而不是“separate” 。
part vs separate (word study 1)
所有跟帖:
•
Correction: "我嘗試使用“分離”for“fen shou3","
-走马读人-
♂
(200 bytes)
()
03/31/2009 postreply
18:33:26