【沁园春 长沙】英译 一语 '中流击水' 又一首

【沁园春 长沙】英译160;160; 一语 "中流击水" 又一首
160;160; 160;应飞鹰,小林,老宋 呼叫:征询好友 V.09 版



Audio provided by 小林 贝卡

朗诵:方明
http://space.wenxuecity.com/media/1193542103.mp3
【配乐朗诵:沁园春·长沙】Player:




序:
小战士
译第四首 Mao-zhe-dong Poems


本版译文,参考了 宋德利君,亲传的原文-白话通俗化-诗歌韵律提炼法 译出。Before we end this: 这类诗歌的翻译是一种愉快的挑战:

小战士觉得:英语诗歌取义细腻,年代比中国的语言文字要浅近。现代体早以走入”口语年代“。摈弃了格律。
而中国古体律诗仓健古朴,在表现现实生活时,是否还有现实性,许多爱好中华诗歌的小战士,大将军,等全体将士,指战员们还在精心操练。

吾辈将摩拳擦掌,身历体行,拳不离手,曲不离口,日常习之。
This is the first draft,160; to be160; continued, and 便于比较修改,出更新译文. 这里是小战士马背译文, 一语 "中流击水" 又一首


一语湖边
2009, 02, 20
二月初春,文学城



汉词英译 毛泽东 诗词
Chang-Sha -《沁园春8226; 长沙》




沁园春·长沙

毛泽东(一九二五年)
 
 
 


独立寒秋,There, I stand a chilly Autumn day, arms-fold.
湘江北去,looking the river (Xiang) flow north-wards,
橘子洲头。an island in midst of the river, sunlit gold,

看万山红遍,When you turn you head slow, see, mountains red,
层林尽染;forests painted by stylists or artists who knows
漫江碧透,looking down from the rocks stood, river bluer n' wooden boats
百舸争流。hundredths of them, up-stream in turbulence, they Go!

鹰击长空,While eagles high up relaxing, look from their wings below
鱼翔浅底,but deep down in the water, you see fishes lazily swim shallow
万类霜天竞自由。Free, only at large, open, natural, universal, U know!

怅寥廓,Oh, from higher in sky, or the water below, only, people puzzle,
问苍茫大地,On this land, huge kingdoms built
谁主沉浮?to whom they belong? Who rules, order, n' can say No?

携来百侣曾游, Enchanting, n' inviting, visitors n' lovers unknown
忆往昔,fronted by old160; memories gold, in stories
峥嵘岁月稠。 unfold and told.

恰同学少年,Our times over the books, bravo,
风华正茂;as if we will grow never old,
书生意气,romantic, words and wills
挥斥方遒。energy full, we write poetry remarkable

指点江山,On top of the mountains, we left songs, not only jokes,
激扬文字,Words! exciting, and excited as we were,
粪土当年万户侯。but those shit old-riches silly and old?

曾记否,Shouldn't forget, times highlight bold,
到中流击水,the fun in mid of water, we swam
浪遏飞舟?in the waves flip and wash away the boat


这首词最早发表在《诗刊》一九五七年一月号。

  注释

  〔长沙〕作者的青年时代,大部分时间在长沙学习和进行革命活动。词中所说的“百侣”和“同学少年”,即指作者一九一四年至一九一八年在长沙湖南省立第一师范学校读书时的革命友好。

  〔湘江〕湖南省的最大河流,源出广西壮族自治区的海洋山,向东北流贯湖南省东部,经过长沙,北入洞庭湖。

  〔橘子洲〕一名水陆洲,是长沙城西湘江中的一个狭长的小岛,西面靠近著名的风景区岳麓山。

  〔舸(gě戈上)〕大船。

  〔浅底〕指清澈可见底的水下。《水经注·湘水》引《湘中记》:“湘川清照五六丈,下见底。”

  〔万类霜天竞自由〕众多动物都在深秋的自然环境中争着自由地活动。

  〔寥廓〕广远空阔。这里用来描写宇宙之大。西汉司马相如《大人赋》:“上寥廓而无天。”

  〔谁主沉浮〕由上文的俯看游鱼,仰看飞鹰,纳闷地寻思(“怅”)究竟是谁主宰着世间万物的升沉起伏。这句问话在这里可以理解为:在这军阀统治下的中国,到底应该由谁来主宰国家兴衰和人民祸福的命运呢?

  〔挥斥方遒(qiú求)〕挥斥,奔放。《庄子·田子方》:“挥斥八极”。郭象注:“挥斥,犹纵放也。”遒,强劲。挥斥方遒,是说热情奔放,劲头正足。

  〔击水〕作者自注:“击水:游泳。那时初学,盛夏水涨,几死者数,一群人终于坚持,直到隆冬,犹在江中。当时有一篇诗,都忘记了,只记得两句:自信人生二百年,会当水击三千里。”

Ref: link: http://www.huaxia.com/zt/2003-71/whbl/00160008.html
 


毛体书法欣赏:




一语湖边 johnlakeshore

Posted : Feb 20, 2009
Personal notes, future reference, readers discretion advised!



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 【沁园春 长沙】英译 一语 '中流击水' 又一首
  • 【沁园春 雪】英译 一语新译
  • '画我心中那朵花,...'-新诗英译
  • 【城中笔谈】答谢德利,语公两君 漫笔闲谈
  • 【Yanni 专辑】静静地听:
  • 所有跟帖: 

    诚征:老宋,小林,飞鹰,走马, 李唐诸君意见!加急! -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2009 postreply 20:39:12

    Dear一语湖边, Inspired by your nice job. -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (771 bytes) () 02/22/2009 postreply 08:53:31

    收到!:【沁园春 长沙】英译 略有体会,尚待提高,多多交流! -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 02/22/2009 postreply 08:58:28

    谢谢你邀请我提意见。 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (174 bytes) () 02/22/2009 postreply 12:18:17

    收到:读读辜正坤教授写的《中西诗歌鉴赏和翻译》 -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 02/22/2009 postreply 14:07:27

    回复:【沁园春 长沙】英译 一语 '中流击水' 又一首 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (24 bytes) () 02/22/2009 postreply 16:57:08

    收到,小战士的:【沁园春 长沙】英译 一语 '中流击水' 又一首 -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 02/22/2009 postreply 18:19:14

    回复:【沁园春 长沙】英译 一语 '中流击水' 又一首 -宋德利利- 给 宋德利利 发送悄悄话 宋德利利 的博客首页 (3507 bytes) () 02/22/2009 postreply 20:07:24

    收到收到,谢谢!非常个性!:【沁园春 长沙】英译 一语 '中流击水' 又一首 -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2009 postreply 05:47:55

    减缩形式很管用!都是古诗词里的吗?【沁园春 长沙】英译 '中流击水' -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (115 bytes) () 02/23/2009 postreply 05:52:02

    回复:不是的吧。减缩形式其实流行歌曲中十分常见。 -宋德利利- 给 宋德利利 发送悄悄话 宋德利利 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2009 postreply 08:02:39

    请您先登陆,再发跟帖!