一语君你好,
你太客气了。这些文章和歌曲本来就是精品,可我翻译的哪里有你说的那么好?我说过,翻译《道德情操论》就我的水平而言绝非易事。因为自知翻译的水平有限,才在前面加上“大意如下”四个字,不知你是否注意到我的良苦用心。的确不容易翻,比翻译通俗小说的难度不知大多少。你这么一夸我都不好意思再在这里发东西了。值得一赞的倒是你这洋洋洒洒的妙文,又分析又阐述,读来令人颇受启发。我都写不了这么长的文章,得向你学习。
谢谢。晚安!
宋德利 2009年2月19日
回复:答谢 德利,语公两君
所有跟帖:
•
答谢 德利,语公两君,不必太为客气,一语还有一篇明日附上!稍候!
-一语湖边_lakeshore-
♂
(0 bytes)
()
02/19/2009 postreply
21:15:24