另一学生答grep, 仿李唐

来源: 云雾山中 2009-01-07 18:12:26 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (598 bytes)

My king, you raised the white flag on wall,
In a deep palace, how could I hear the call?
hundred thousand soldiers, all laid down arms,
Not even one was manly enough to stand tall.


附:李唐译

The king had raised on wall the flag of truce,
And I in palace deep had heard no news.
When fourteen thousand all disarmed at front,
Not even one was manly brave to count.

翻译是按十音一句,五步抑扬格(iambic pentermeter),临行韵脚。


<<国亡诗>> (北宋) 费花蕊夫人

君王城上竖降旗,
妾在深宫那得知?
十四万人齐解甲,
更无一个是男儿.

所有跟帖: 

很好。 -grep- 给 grep 发送悄悄话 (14 bytes) () 01/07/2009 postreply 18:34:24

还有,第一句的说话对象不对 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (68 bytes) () 01/08/2009 postreply 07:44:11

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”