從 Pony到 Mustang:英語世界的馬文化
在現代漢語裡,「馬」就是馬。無論千里馬、駿馬、戰馬、駑馬、斑馬、野馬,都有一個「馬」字壓陣;
但到了英語世界,事情可就複雜多了,關鍵是這些不同的單詞還和horse一點不沾邊。英語裡的馬,不僅有不同的名字,還有性別、年齡、用途、性格之分;更重要的是,「馬」成了力量、自由、青春、貴族、甚至品牌精神的象徵。
一、從 “horse” 開始:馬的語族世界
Horse 是所有馬類詞彙的總稱,源自古英語 hors,屬於日耳曼共同語,與中古高地德語 ros、古諾爾斯語 hross 同族。
可一旦細分下去,你會發現英語裡的「馬」詞彙,像一個層次分明的社會階層,有血統、有年齡、有性格:
英文詞彙 |
中文對應 |
特點與文化聯想 |
---|---|---|
Foal |
馬駒 |
剛出生的小馬,象徵新生與希望 |
Colt |
小公馬 |
未滿四歲的雄馬,青春、衝勁、潛力 |
Filly |
小母馬 |
未滿四歲的雌馬,輕盈靈動 |
Stallion |
種馬、公馬 |
成熟雄壯的雄馬,陽剛、力量 |
Mare |
母馬 |
成年的雌馬,溫順與生育力並重 |
Pony |
矮種馬 |
體型嬌小可愛,童趣、親近 |
Bronco / Bronc |
野馬、烈馬 |
未馴服的馬,象徵西部精神 |
Mustang |
野馬、美洲原野馬 |
自由、速度、獨立 |
二、Bronco:未馴服的西部靈魂
「Bronco」這個字來自西班牙語 bronco,意思是「粗野、難駕馭」。它不僅是字面上的「野馬」,更代表美國西部牛仔精神的化身。
在牛仔大賽(rodeo)中,bronco riding 是最經典的項目之一——騎手必須在野馬瘋狂掙扎的八秒裡不被摔下,象徵人類對自然的征服與尊重之間的平衡。
Bronc Riding - 2021 White Deer Rodeo
https://www.youtube.com/watch?v=R8P-Lj8uDYg
難怪美式橄欖球隊 Denver Broncos(丹佛野馬隊) 要以它為名:這支隊伍屬於落基山腳下的西部城市丹佛,而那頭昂首躍起的Bronco,正是力量與自由的象徵。
即便是汽車界,Ford Bronco 也以「能馳騁荒野的四驅野馬」為設計理念。野性,成了品牌的靈魂。
三、Colt:青春與潛力的象徵
與野馬相對的,是年輕的小馬——Colt。這個詞專指未滿四歲的雄馬,通常還未被閹割。它身上那種初生牛犢不畏虎的能量,正是青春的寫照。
美式橄欖球隊 Indianapolis Colts(印第安納波利斯小馬隊) 就取其「年輕、敏捷、充滿未來」之意。
在美國文化裡,Colt 不只出現在馬場上,也出現在槍枝世界:
著名的 Colt’s Manufacturing Company(柯爾特槍械公司),創立於19世紀,是西部拓荒時代的代表性品牌。那把「Colt 45 Revolver」左輪手槍,幾乎與「Wild West」畫上等號。
於是,Colt 同時代表了「新力量」與「男人的力量」,一半青春,一半火藥味。
四、Mustang:自由的奔馳者
Mustang 的故事則更浪漫。它來自西班牙語 mestengo,意為「流浪的」。在北美草原上,Mustang 指的是由歐洲移民放生後繁衍出的野馬——它們自由地奔跑於曠野之中,象徵美國人對自由、無拘束、開拓精神的嚮往。
因此,當福特汽車(Ford)在1964年推出 Mustang 時,這個名字立刻喚起了整個民族的情感共鳴。車標上的奔馬,不是賽馬場的良駒,而是草原上那匹孤獨卻驕傲的野馬。
它不是「速度機器」,而是「自由之馬」。這種精神,也成就了美式肌肉車文化的巔峰象徵。
五、Stallion 與 Mare:力量與柔美的對照
Stallion 是成年雄壯的種馬,專供繁殖使用,代表男性力量與生殖力。義大利的超跑品牌 Ferrari(法拉利) 用的正是這一形象——那匹「躍起的黑馬」(Cavallino Rampante),如今成為速度與榮耀的代名詞。
順便說一下法拉利logo的起源。 法拉利著名的躍馬標誌來自於第一次世界大戰義大利排名第一的空戰英雄佛朗西斯科·巴勒可(Francesco Baracca)的座機標誌,巴勒可於一次大戰中戰機被奧地利高射炮擊中陣亡。
其母於1932年法拉利賽車獲勝時將其座機上的躍馬標誌給予恩佐·法拉利使用,並於創辦法拉利車廠後作為車廠的商標,黃色是法拉利故鄉摩德納的代表顏色,上方的綠白紅是義大利國旗。
與之對照的,是 Mare(母馬)。它的形象更為柔和,常與溫順、堅韌、生育力聯繫在一起。
六、Pony:親近、可愛、卻不幼稚
Pony 不是「小馬」的意思,而是「矮種馬」。牠們體型嬌小、毛色柔亮,性格溫順,常被用於兒童騎乘或觀賞。Ponytail就是女孩子們的马尾辫。
英語裡說 pony up(付錢、掏腰包),也與賽馬文化有關——源自下注小額馬票。
而現代文化中的 My Little Pony(彩虹小馬),則把「pony」塑造成友誼、色彩與夢想的代名詞。
語言是文化的鏡子。
中國人說「馬到成功」,英語裡卻會說 a dark horse wins the race;我們讚美「駿馬奔騰」,他們歌頌「wild mustangs running free」。
同樣是馬,東方講「馴服」,西方講「自由」;東方講「忠誠」,西方講「速度」。
從 Bronco 到 Mustang,從賽馬場到汽車跑道,從牛仔的草原到品牌的標誌,英語世界的「馬」,早已不只是交通工具,而是自由靈魂的化身。
更多我的博客文章>>>