怎样用英语说“钻牛角尖”?

 

怎样用英语说“钻牛角尖”?

“你在钻牛角尖”用英语可以翻译为 "You're splitting hairs" 或 "You're being pedantic",具体取决于上下文。如果想表达“过于纠结于细节”或“钻进死胡同”的意思,也可以说 "You're getting hung up on details" 或 "You're overthinking it"。

比如:

  1. You're splitting hairs(过于纠结于细枝末节)
    场景:朋友在讨论一部电影的剧情,争论某个小细节是否合理。
    例子:
    A: “电影里那个人为什么穿红衣服?应该穿蓝衣服才符合角色性格!”
    B: “Come on, you're splitting hairs! It’s just a movie, the color doesn’t matter that much.”
    (别这样,你在钻牛角尖!这只是部电影,颜色没那么重要。)
  2. You're being pedantic(过于挑剔细节)
    场景:同事在修改文件时,对一个单词的用法反复纠结。
    例子:
    A: “这个报告里用‘happy’不好,应该用‘pleased’才更正式。”
    B: “Stop being pedantic! Both words work fine in this context.”
    (别钻牛角尖了!这两个词在这儿都行。)
  3. You're getting hung up on details(过于纠结细节)
    场景:计划一次旅行,有人一直纠结于出发时间的微小差异。
    例子:
    A: “我们是8:00出发还是8:15?15分钟会影响整个行程!”
    B: “You're getting hung up on details. Either time is fine!”
    (你在钻牛角尖,哪个时间都可以!)
  4. You're overthinking it(想得太复杂)
    场景:有人在为一个简单的决定犹豫不决,考虑太多可能性。
    例子:
    A: “我不知道该选这家餐厅还是那家,菜单、位置、评价我都得再对比一下…”
    B: “You're overthinking it! Just pick one, they’re both good.”
    (你在钻牛角尖!随便选一家,两家都不错。)



更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

Thx4sharing. Add 2more: "obstinate", "with tunnel vision" -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 09/26/2025 postreply 08:56:34

Good to know. Thanks. -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 09/26/2025 postreply 13:40:59

请您先登陆,再发跟帖!