方兄很棒,你有好几个关键词/组都译对了!整体很好,通顺流畅!也是我译文误导,方兄见内,多谢!

本帖于 2024-10-04 14:22:32 时间, 由普通用户 暖冬cool夏 编辑
回答: 交作业方外居士2024-10-04 13:31:45

and if agreed to pick: pick这个词跟原文一模一样(还有前面的 low hanging fruit也一模一样), 这里如果再省略一下就perfect.

Compatible 兼容,估计是typo,猜方兄是做电脑的:)

20世纪80年代:看看有没有更直接了当的说法。是我译文有点误导。

 

所有跟帖: 

改为 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (19 bytes) () 10/04/2024 postreply 14:20:50

Perfect! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 10/04/2024 postreply 14:23:05

请您先登陆,再发跟帖!