Derogatory, not much so from Dickens‘ context?中文意思冷若冰霜?

本帖于 2024-09-16 10:15:35 时间, 由普通用户 暖冬cool夏 编辑
回答: APAD: Butter wouldn't melt in his mouth7grizzly2024-09-16 08:42:25

所有跟帖: 

中文里,“石头都化了”的反义:-) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:12:28

第一次听到这个说法。Nice! -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:21:47

形容一个人对另一个人那么好,哪怕是石头都会化了:)你这个是冷的嘴里有块奶油都不化:)一下子记住了! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 11:10:45

很形象哦!在“石头都化了”上面加一杠(==反义)是不就是:“软泥变成了金刚石”?玩笑哈;-) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:30:17

Right. Mr. Pecksniff was the opposite. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:20:46

冷若冰霜 with a bit smugness. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:23:39

ok, just tried that face for a sec but broke out laughing;-) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:39:34

Always the one to take one for the team. Thanks :-))) -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 13:51:15

Right, not as cold as 冷若冰霜:) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 11:11:34

Translation is hard. I don't even try :-) -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 14:22:42

请您先登陆,再发跟帖!