上午发贴求答案,胆小不好意思删了,再发一次请坛内高手帮我把"思而不学则殆"译成标题式英文。不胜感激!
所有跟帖:
•
沙发!热烈欢迎来美坛玩。谢谢重新将问题贴出来。:))
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
15:15:01
•
谢谢你,第一天到这来就麻烦坛友帮忙了哈,献花
-Lameiz-
♀
(167 bytes)
()
12/02/2023 postreply
15:19:39
•
文言文的翻译,我同意花董的思路,先将文言文翻译成白话文,再翻译成英文。不过标题式英文,要求言简意赅,难度系数增加。:)
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
15:24:07
•
看不懂,先把问题翻译成白话文好伐?
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
15:27:07
•
这题我会!:))只是思考,却不学习,终究一无所得,徒使人精神疲殆。
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
15:29:08
•
想起传道书里写的,著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
15:30:10
•
这样解释
-Lameiz-
♀
(267 bytes)
()
12/02/2023 postreply
15:33:36
•
查了一下,殆字,在这里更像是一无所成的意思。抛个砖:
-盈盈一笑间-
♀
(32 bytes)
()
12/02/2023 postreply
16:10:33
•
Thinking without learning, is ultimately fruitless.
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
16:11:35
•
抛砖: No result from random thinking
-卫宁-
♂
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
17:17:45
•
赞!这个好。学习了。
-盈盈一笑间-
♀
(167 bytes)
()
12/02/2023 postreply
17:49:04
•
谢谢盈盈鼓励!
-卫宁-
♂
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
20:20:05
•
非常感谢,不好意思,刚刚购物回来晚了致谢
-Lameiz-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
18:25:00
•
Thinking without learning leads into a cul-de-sac
-忒忒绿-
♂
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
18:54:00
•
Thanks
-Lameiz-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
19:26:42
•
a cul-de-sac…学习了~~
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
12/03/2023 postreply
14:26:06
•
Thinking without learning makes one more confused.
-godog-
♂
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
20:18:36
•
James Legge:thought without learning is perilous.
-dhyang_wxc-
♂
(98 bytes)
()
12/02/2023 postreply
20:49:46
•
各位高手的留言,很是让人学习了!
-古树羽音-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2023 postreply
21:20:08
•
再次感谢楼上各位老师的指教,谢谢啦
-Lameiz-
♀
(0 bytes)
()
12/03/2023 postreply
06:31:00
•
欢迎常来玩,一起玩,一起学~~
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
12/03/2023 postreply
14:21:51