ancient tales unwind【青衫湿·古今尽付三杯外】

本帖于 2023-11-14 10:47:57 时间, 由普通用户 冠军侯 编辑

古今尽付三杯外,豪杰笑谈中。
中原逐鹿,山河带砺,成败英雄。

渔樵白发,临江一曲,秋月春风。
夕阳几度,青山依旧,千载皆空。

Beneath the wine's warm glow, ancient tales unwind,
Heroes revel in joy, in friendship's anthem, bind.
Central Plains bear witness to power's ceaseless dance,
Mountains and rivers entwine, in a clash and chance.

The sage with grayed hair, and the woodcutter wise,
Riverside ballads linger, 'neath autumn moonrise.
Sunset hues adorn the west, where green mountains stand,
Through fleeting time, echoes linger, held by the void's soft hand.

 

 

所有跟帖: 

好诗 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 10:56:35

谢谢 -冠军侯- 给 冠军侯 发送悄悄话 冠军侯 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 11:10:05

赞双语词! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 11:26:49

谢谢 -冠军侯- 给 冠军侯 发送悄悄话 冠军侯 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 15:20:05

青衫湿,这个词牌名,倒是见得不多。山河带砺,成败英雄。上阙豪迈。临江一曲,秋月春风。下阕婉约。欣赏~ -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 11:50:18

也叫人月圆!多谢盈盈 -冠军侯- 给 冠军侯 发送悄悄话 冠军侯 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 15:20:26

再赞这阙词的英文翻译。英文流畅,地道,AABB押韵。读起来让人心生愉悦。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 11:54:40

谢谢夸奖! -冠军侯- 给 冠军侯 发送悄悄话 冠军侯 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 15:21:39

不过人间,歌好听,但有些伤感。。MV挺好看的,是哪部剧吗? -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 12:00:49

我也不知道是不是电视剧插曲!喜欢这个海来阿木! -冠军侯- 给 冠军侯 发送悄悄话 冠军侯 的博客首页 (52 bytes) () 11/14/2023 postreply 15:29:27

听了,挺好的。歌者粗犷的声音中有柔情。。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 18:34:31

欣赏,学习 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 18:17:49

谢谢 -冠军侯- 给 冠军侯 发送悄悄话 冠军侯 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2023 postreply 18:31:18

请您先登陆,再发跟帖!