这是整首的林版翻译

水光潋滟晴方好     The light of water sparkles on a sunny day

山色空蒙雨亦奇     And misty mountains lend excitement to the rain

欲把西湖比西子     I like to compare the West Lake to 'Miss West'

淡妆浓抹总相宜     Pretty in a gay dress, and pretty in simple again

林先生好像喜欢‘gay', 也许是从前文雅的用法。 他就用了‘gay' 比喻苏东坡 “苏东坡传” -- The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo

 

请您先登陆,再发跟帖!