APAD: Chinese whispers

来源: 移花接木 2023-10-25 10:01:41 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (6977 bytes)
本文内容已被 [ 移花接木 ] 在 2023-10-25 10:05:17 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Chinese whispers

Inaccurately transmitted gossip. 'Chinese whispers' refers to a sequence of repetitions of a story, each one differing slightly from the original, so that the final telling bears only a scant resemblance to the original. 

The expression 'Chinese whispers' is commonly used in the UK and many other parts of the English-speaking world, although less so in the USA. 

What? WTF! hahahahaha, First time to know we Chinese have such reputation in the English-speaking world. Didn't they ever gossip?  Is it fair to us? 

But isn't it true? hahhahahhahaha, excuse mine laughing so hard, it is so true to me, other cultures? I don't know;  hahahahh, hope you guys also have enough sense of humour,  don't think I am, no, they are insulting "Hua".  

Actually the author cleans himself  bellow for not being racial slurring, defending the saying as Chinese language being more incomprehensible to English ears than Russian, and   Chinese are inscrutable. 

hahaha one more laughing.

 It derives from the party game in which one person whispers a message to the person next to them and the story is then passed progressively to several others, with inaccuracies accumulating as the game goes on. The point of the game is the amusement obtained from the last player's announcement of the story they heard, that typically being nothing like the original. The game is played in all parts of the world and each country has its own names for it, notably, in the USA it is usually called 'Telephone' or 'Gossip'.

The name 'Chinese Whispers' was adopted for the game in the UK in the mid 20th century, prior to that it was known as 'Russian Scandal' or 'Russian Gossip'. The reason for the change isn't clear. It is sometimes suggested that the phrase is a racial slur and is intended to convey the idea that the Chinese talk nonsense. I see no reason to assume that. The English aren't especially badly disposed towards the Chinese - there are many other races on the UK hit list above the Chinese. I think the decision by whoever coined the phrase had more to do with the Chinese language being more incomprehensible to English ears than Russian. If there is any racial stereotyping inherent in the phrase it may be by an association with the idea that the Chinese are inscrutable.

The first citation of the name in print is found in the English newspaper The Guardian, March 1964:

The children's game of 'Chinese whispers'... in which whispered messages were passed around the room and the version which came back to the starting point bore no relation to the original message.

The use in a more general sense, to describe everyday mis-telling of stories, began as recently as the 1980s. It first started appearing in print and in online postings in Usenet newsgroups in 1989. This was probably a consequence of the use of 'Chinese Whispers' as the name of a track on the 1985 album Stereotomy by The English rock group The Alan Parsons Project.

 
 
 
 
 

所有跟帖: 

老外也有很多whispers,好伐?:))先点赞,待会儿再来细读。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 10:10:58

严重声讨,we Chinese 表示这个锅我们不背,谁爱背谁自己背去 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 10:42:59

9494。文中那张著名配图里都是老外脸。:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 11:20:01

Great to learn! It reminds me of "paddy wagon." -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 10:27:02

Chinese are inscrutable !!!! -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 15:28:17

And the world is wonderful with them in it :-) -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 16:27:55

interesting :--)), 我也感觉普遍来讲,老外没有那么容易相信闲话。 -Oona- 给 Oona 发送悄悄话 Oona 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 10:35:34

估计你是没遇到老外的八婆。参见美剧绝望主妇。:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 11:16:43

是,还没有碰到特别能8的:--)。 -Oona- 给 Oona 发送悄悄话 Oona 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 11:18:51

隔墙有耳! -xia23- 给 xia23 发送悄悄话 xia23 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 11:32:11

先赞后读。 -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 11:34:17

三姑六婆 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 12:25:49

If they suggest Chinese whisper twists more than --- -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (214 bytes) () 10/25/2023 postreply 16:05:35

Hmmm, not familiar with this one. -waterfowl- 给 waterfowl 发送悄悄话 waterfowl 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 16:12:25

hhh, we have twisted tongues -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2023 postreply 16:53:08

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”