试译网友诗 - 《晨晓》原作:梦游桃源

来源: 小溪之水 2023-02-26 19:50:58 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4258 bytes)

Dawning

 

The dawn is beaming 

Over that deep blue

Winter’s melting with that touch of spring

As that rainbow coats all creations below

Her tenderness caressing

A chime under that rim

Sweet and mellow the jingle

Echoes about to one and all

Waking the travelers

To get on where they long to go

 

The indolent souls

In a hazy world

Singing an Auld Lang Syne

To that cauldron of old

To savor for a lifetime

To forget not

The souls come alive

To the east rises the sun

All is here and all is as good

所有跟帖: 

感觉在听美若黎明,又像在听往日时光,又醇又香的诗,余味悠长的翻译~ -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/26/2023 postreply 20:13:33

谢谢欣赏和鼓励! -小溪之水- 给 小溪之水 发送悄悄话 小溪之水 的博客首页 (0 bytes) () 02/27/2023 postreply 04:05:15

感觉这么美应该发懒。 -jianchi9090- 给 jianchi9090 发送悄悄话 jianchi9090 的博客首页 (0 bytes) () 02/28/2023 postreply 07:26:57

谢谢小溪之水师友有雅兴,将拙作译成英文。很遗憾,我的英文十分蹩脚,无法领略你译文的风采。祝好! -梦游桃源- 给 梦游桃源 发送悄悄话 梦游桃源 的博客首页 (0 bytes) () 02/28/2023 postreply 14:59:24

谢谢梦兄寄送的灵感!一直很喜欢你写的诗。 -小溪之水- 给 小溪之水 发送悄悄话 小溪之水 的博客首页 (0 bytes) () 02/28/2023 postreply 16:56:20

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”