《静夜思》- 试译李白诗(我的学生给我留的作业)

来源: 小溪之水 2023-02-01 07:44:16 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (554 bytes)

床前明月光

疑是地上霜

举头望明月

低头思故乡

 

All quiet shone through the moon's light

Quivering at that silver rime

Rearing to that chilling bright

Casting down for that far away land

所有跟帖: 

哈哈,学生看了别人的翻译后不明白李白为何那么有名 真是把人逗S了:)rime等小词用得还真好。rearing是什么意思? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2023 postreply 08:51:11

抬头 -小溪之水- 给 小溪之水 发送悄悄话 小溪之水 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2023 postreply 08:54:53

哈哈, 诗仙如果知道他流传最广的一首却是这首打油诗,非给气活过来不可; 仔细想想那铁杵磨针的传说简直是羞辱智商啊,瞎忽悠 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2023 postreply 13:23:16

学生给老师打分儿了 -小溪之水- 给 小溪之水 发送悄悄话 小溪之水 的博客首页 (82 bytes) () 02/01/2023 postreply 15:52:51

100!:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2023 postreply 16:20:28

老外的版本还是可以的 -ziyuzile- 给 ziyuzile 发送悄悄话 (319 bytes) () 02/14/2023 postreply 18:44:17

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”