《静夜思》- 试译李白诗(我的学生给我留的作业)

床前明月光

疑是地上霜

举头望明月

低头思故乡

 

All quiet shone through the moon's light

Quivering at that silver rime

Rearing to that chilling bright

Casting down for that far away land

所有跟帖: 

哈哈,学生看了别人的翻译后不明白李白为何那么有名 真是把人逗S了:)rime等小词用得还真好。rearing是什么意思? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2023 postreply 08:51:11

抬头 -小溪之水- 给 小溪之水 发送悄悄话 小溪之水 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2023 postreply 08:54:53

哈哈, 诗仙如果知道他流传最广的一首却是这首打油诗,非给气活过来不可; 仔细想想那铁杵磨针的传说简直是羞辱智商啊,瞎忽悠 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2023 postreply 13:23:16

学生给老师打分儿了 -小溪之水- 给 小溪之水 发送悄悄话 小溪之水 的博客首页 (82 bytes) () 02/01/2023 postreply 15:52:51

100!:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2023 postreply 16:20:28

老外的版本还是可以的 -ziyuzile- 给 ziyuzile 发送悄悄话 (319 bytes) () 02/14/2023 postreply 18:44:17

请您先登陆,再发跟帖!