very impressive with all musical ending of ‘ang’, 特别是皇凰相映。
所有跟帖:
• 哈,谢谢美言,俺最近找了个新爱好,翻译英文做古言:)乐此不疲,不知道我会乐多久 -kirn- ♀ (0 bytes) () 06/15/2022 postreply 13:40:24
• 翻翻这个:‘Anecdote for Fathers’: A Poem by William Wordsworth -AP33912- ♂ (0 bytes) () 06/15/2022 postreply 13:49:00
• 啊,布置作业了。。我看了,不太好翻。我原来把Lucy poems打出来,准备翻的,被别的转移了注意力 -kirn- ♀ (233 bytes) () 06/15/2022 postreply 13:56:49
• 对Robert Burns 也行 - 翻成你的四言 -AP33912- ♂ (0 bytes) () 06/15/2022 postreply 14:19:00
• 得你高人指点,我去参观Rabbie了,他的scottish english我读不懂,估计还要谷歌翻译一下....第一次 -kirn- ♀ (126 bytes) () 06/15/2022 postreply 21:41:43