very impressive with all musical ending of ‘ang’, 特别是皇凰相映。
所有跟帖:
•
哈,谢谢美言,俺最近找了个新爱好,翻译英文做古言:)乐此不疲,不知道我会乐多久
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
06/15/2022 postreply
13:40:24
•
翻翻这个:‘Anecdote for Fathers’: A Poem by William Wordsworth
-AP33912-
♂
(0 bytes)
()
06/15/2022 postreply
13:49:00
•
啊,布置作业了。。我看了,不太好翻。我原来把Lucy poems打出来,准备翻的,被别的转移了注意力
-kirn-
♀
(233 bytes)
()
06/15/2022 postreply
13:56:49
•
对Robert Burns 也行 - 翻成你的四言
-AP33912-
♂
(0 bytes)
()
06/15/2022 postreply
14:19:00
•
得你高人指点,我去参观Rabbie了,他的scottish english我读不懂,估计还要谷歌翻译一下....第一次
-kirn-
♀
(126 bytes)
()
06/15/2022 postreply
21:41:43