【母爱似水父爱如山】Those Winter Sundays 那些冬天的周日 翻译一首给父亲的诗

来源: 颤音 2022-05-11 08:31:48 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1706 bytes)
本文内容已被 [ 颤音 ] 在 2022-05-11 10:39:19 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Those Winter Sundays 

 

BY ROBERT HAYDEN

 

Sundays too my father got up early

and put his clothes on in the blueblack cold,

then with cracked hands that ached

from labor in the weekday weather made

banked fires blaze. No one ever thanked him.

 

I’d wake and hear the cold splintering, breaking.

When the rooms were warm, he’d call,

and slowly I would rise and dress,

fearing the chronic angers of that house,

 

Speaking indifferently to him,

who had driven out the cold

and polished my good shoes as well.

What did I know, what did I know

of love’s austere and lonely offices?

 

那些冬天的周日

 

我的父亲在周日也起得早

在半蓝半黑的寒冷里穿上衣服,

然后用还忍受着周日劳作

带来疼痛的裂开的双手

把炉灰堆下的火苗燃成火焰。 从没人感谢他。 

 

当房间变暖了, 他会喊,

我就醒来听到寒冷裂碎的声音,

再慢慢的起来穿衣,

害怕房子里散不去的愤懑,

 

漠然地对他说,

谁赶走了寒冷

还擦亮了我的好鞋子。

我哪里懂得, 我哪里懂得

爱的艰难和孤独的职责。

所有跟帖: 

对父亲深沉的爱意浓浓!这是活动帖啊,颤音加个【母爱似水父爱如山】前缀吧?为做合辑方便:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 08:40:29

谢谢您提醒,加了 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 10:39:42

恭喜颤音。首页进来,谢谢网管,母爱父爱 Those Winter Sundays 那些冬天的周日 翻译一首给父亲的诗推荐 -梅雨潭- 给 梅雨潭 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 16:14:04

谢谢您 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 19:44:32

很棒。点赞。 -chuntianle- 给 chuntianle 发送悄悄话 chuntianle 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 16:38:11

青春期的孩子就这样。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 17:23:36

谢谢读帖留言 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 19:44:15

请您先登陆,再发跟帖!