也来凑一版:【英译唐诗】陈陶 《陇西行》

本帖于 2022-03-26 08:36:03 时间, 由普通用户 ibelieu 编辑

誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人。

Having sworn to wipe out the Huns at any price,

Numerous Tang soldiers died fighting the blight.

Sad it is while their remains on battle fields lie,

They stay the same dearly loved in the dreams of their wives.

所有跟帖: 

战争战争,古今中外大同也 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 08:44:58

一将功成万骨枯。如今作祟的不是“将”,是“大帝”。 :( -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 08:51:09

翻译的简洁且妙,赞! -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 09:34:03

很赞 -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 13:46:11

请您先登陆,再发跟帖!