交作业:

来源: ibelieu 2022-02-11 15:24:53 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (373 bytes)
本文内容已被 [ ibelieu ] 在 2022-02-11 17:07:26 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: [一句话翻译]what’s your pronouns!何仙姑2022-02-11 06:42:18

中翻英: 

“阳和启蛰,品物皆春。”

At the urging of the wind of spring,
Back to life everything is stirring.

英翻中:
Let your love see me even through the barrier of nearness.     
盼你对我不是熟视无睹,而竟是日久生情。 

所有跟帖: 

中译英有诗意 -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 15:52:07

+1 -何仙姑- 给 何仙姑 发送悄悄话 何仙姑 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:35:35

汝饮吾如泉,吾饮汝如酒 -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 15:54:14

何不赴酒泉,你我两相宜。 But some -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (93 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:27:23

哈哈哈哈 good one! Thank you for circling back ! -何仙姑- 给 何仙姑 发送悄悄话 何仙姑 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:37:49

我是受你启发来个诗版英译中:) -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:39:32

Besides being so very cute, yours properly captures -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (137 bytes) () 02/11/2022 postreply 17:04:12

好押韵 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:46:45

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”