交作业:

本帖于 2022-02-11 17:07:26 时间, 由普通用户 ibelieu 编辑
回答: [一句话翻译]what’s your pronouns!何仙姑2022-02-11 06:42:18

中翻英: 

“阳和启蛰,品物皆春。”

At the urging of the wind of spring,
Back to life everything is stirring.

英翻中:
Let your love see me even through the barrier of nearness.     
盼你对我不是熟视无睹,而竟是日久生情。 

所有跟帖: 

中译英有诗意 -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 15:52:07

+1 -何仙姑- 给 何仙姑 发送悄悄话 何仙姑 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:35:35

汝饮吾如泉,吾饮汝如酒 -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 15:54:14

何不赴酒泉,你我两相宜。 But some -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (93 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:27:23

哈哈哈哈 good one! Thank you for circling back ! -何仙姑- 给 何仙姑 发送悄悄话 何仙姑 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:37:49

我是受你启发来个诗版英译中:) -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:39:32

Besides being so very cute, yours properly captures -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (137 bytes) () 02/11/2022 postreply 17:04:12

好押韵 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:46:45

请您先登陆,再发跟帖!