交作业:

本帖于 2022-01-14 10:47:49 时间, 由普通用户 ibelieu 编辑

English to Chinese

No. 10 has apologised to Buckingham Palace for two parties that took place in Downing Street on the eve of Prince Philip’s funeral last year, Boris Johnson’s spokesman has revealed.

据鲍里斯·约翰逊的发言人透露,约翰逊已就去年菲利普亲王葬礼前夜首相官邸举行两场聚会向女王致歉。

 

汉译英:

共谋暴乱是美国法典指定的犯罪行为,将其定性为两人或多人合谋推翻美国政府,或以武力 " 阻止、阻碍或延迟执行 " 美国法律

Seditious conspiracy is defined in the federal criminal code as an effort by two or more to conspire to overthrow the Government of the United States, or by force to prevent, hinder, or delay the execution of any law of the United States.

 

Idiom: apple of one's eye.

Don't nobody touch John's apple pie,

As that pie is the apple of John's eye.

所有跟帖: 

我认为这汉译英就是标准了 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 11:28:50

谢花帅鼓励。 -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 12:52:59

真好,学习了:)大师好久不来,问好,希望多来:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 12:06:18

谢啦,忙搬家,累得臭死,顾不上来了。:) -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 12:52:29

请您先登陆,再发跟帖!