字斟句酌的重要。“Bright”是纯粹的形容词,“darkened”却是动词变来的。译者一般要假定作者的每个选择都是有意的,并做出相应的选择。所以你这个“变”就选得棒。
更要谢谢你。这个“变”字太能说明
所有跟帖:
• 你说了一个翻译中的最首要原则:吃透原文,每一个字包括小词、每一个标点符号,真正理解之后,形成一个自圆其说的完整理解;第二步才是翻 -忒忒绿- ♂ (0 bytes) () 06/28/2021 postreply 20:16:00
字斟句酌的重要。“Bright”是纯粹的形容词,“darkened”却是动词变来的。译者一般要假定作者的每个选择都是有意的,并做出相应的选择。所以你这个“变”就选得棒。
• 你说了一个翻译中的最首要原则:吃透原文,每一个字包括小词、每一个标点符号,真正理解之后,形成一个自圆其说的完整理解;第二步才是翻 -忒忒绿- ♂ (0 bytes) () 06/28/2021 postreply 20:16:00