谷哥还是差远了,看看谷哥翻译我这一句“窗子一夹,会夹出翔,毕竟是野来的,不是自家之物。”

回答: 再玩玩Google translate 停摆的钟颤音2021-06-10 16:28:49

Google translate:

"Once the window is clamped, Xiang will be caught. After all, he came from the wild, not his own." :-)

所有跟帖: 

那你怎么翻?:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 06/10/2021 postreply 17:39:15

同问 :)) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 06/10/2021 postreply 19:14:31

其实,“ Xiang will be caught”,还蛮传神的。:-) -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 06/10/2021 postreply 20:44:32

哈哈哈 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 03:07:42

我现在是小清新,就不翻了,翻了就不小清新了。 -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 06/10/2021 postreply 20:01:56

你好,清新哥。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 03:08:02

陶陶这句很像水浒里的句子的口气,改写如下:“窗子一开,会掉出竿,毕竟是掉下来砸着西门官人的,不是自家叔叔。” -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 10:19:51

改得好,“西门官人”、“自家叔叔”,听上去都很“金瓶梅”啊,不像水浒。:-) -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 10:34:39

不管哪里,都是竹竿惹的祸!哈哈,谷歌翻了一下,西门官人的英文名叫Simon! -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (87 bytes) () 06/11/2021 postreply 11:36:53

请您先登陆,再发跟帖!