与拙译相对,是对翻译原则和方法的对照探讨。译诗都知道难,就是因为诗是一种精巧的艺术,每种译法都难免有失,当然也有所得。这里很有文章可做,但就此打住吧。。。谢谢忒兄!
如此快手,如此精确对应!非常喜欢这种对照!尤其是原文的意象和表述方式,原封保留下来!忒兄的译作
所有跟帖:
•
美坛是个好地方,不妨多多交流,直抒己见,博取众长,开拓诗歌翻译新篇章
-忒忒绿-
♂
(469 bytes)
()
02/15/2021 postreply
11:38:00
•
实话实说,这是你们两位的义务和职责,守护这分不为生活苟且的领地!尤其是绿油油,我就是被你的蒹葭伊人勾引到这儿,我不想淹死在水中央
-danren-
♂
(1176 bytes)
()
02/15/2021 postreply
12:40:13
•
哈哈,丹丹,我在蒹葭上放钩子了吗,
-忒忒绿-
♂
(578 bytes)
()
02/15/2021 postreply
13:01:50