如此快手,如此精确对应!非常喜欢这种对照!尤其是原文的意象和表述方式,原封保留下来!忒兄的译作

与拙译相对,是对翻译原则和方法的对照探讨。译诗都知道难,就是因为诗是一种精巧的艺术,每种译法都难免有失,当然也有所得。这里很有文章可做,但就此打住吧。。。谢谢忒兄!

请您先登陆,再发跟帖!