variable, chaos, alliance, orion等等词,有一半的同胞发音跟老美完全不同,差别很大,他们自己好像没听见。我们很多词都是书面学来的,出国之前可能从来没听过,我第一次听到老美说这些词的时候吓一跳,但是很多人好像听不见。这写音是大家能说出来,但是不留意的。下面是一些有人听不出差别,或者没法说出来音。
中国话没有v,大陆人经常把v和w混了,把w说成v,把v说成w,一会是v,一会是w,因为不能区分两者。香港人把v说得很像f。所以区分广州人和香港人,听他说five就行了。
th, tr, dr 这些音都是中文没有的,少数老中能把它说好,一听就是比较讲究的人。
北方同胞在说以m、b结尾的单词时,马上就可以认出来了。北方话没有闭口音结尾的字,所以说m、b的时候,要不然嘴根本没闭上,要不然闭上又张开。80%的北京人会把"IBM"念成4个音节。
南北方的另一个差别是,北方人把结尾的辅音b/p, d/t, g/k说得很重。南方人说得太轻,但是近年来,南方人从小就说普通话,问题变得和北方人一样了。
h说成f的是弗兰人,f说成h的是胡建人。n,l不分好像哪个省都有,但是哪个省都有人区分,可能和小时家里说话环境有关。香港的教育者以前把n,l不分,当成是“懒音”的一部分(常见的懒音还要把字首的ng省略,比如ngo说成o)。但是近些年讲究政治正确,“懒”有道德指责的意味,只能说是发音不标准,不能说人懒。
老中和老印的区别是,老印的口音偏差是固定的,同一个音,在不同的地方,他总是偏成那样子。老中的口音偏差是漂浮不定的,同一个音,在不同的单词里面,偏得不一样。所以老美听老印容易,听老中说话更难。
只是分享一下,希望能有点帮助。不要引起地域争论。