结果她说此文很有些too pretentious, 有些句子不知所云,宁可更喜欢那篇关于西班牙人对待小孩子态度的文字。我告诉她作者因为在法国正经历lock down,所以文字是在直抒胸臆,不过我觉得这篇文章不适合逐字逐句推敲翻译,就像你分析的这句话,我觉得可能就是:即便这宇宙空间里有些东西我们无法看见和触摸,可它们就像滑落指尖的落叶却是实实在在存在于我们的梦中,想法实践中的...
昨晚晚餐和女儿说起这篇,
所有跟帖:
•
你的表达真好。每句话都像凝练的歌词一样美,居然英文能这么美,真的谢谢你推荐:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2020 postreply
14:03:37
•
谢谢你的真诚,觉得好幸运可以和你这样有涵养的人分享对话!
-just_4_fun-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2020 postreply
14:11:04