观时事 识英文 英国脱欧一Shoot oneself in the foot

观时事 识英文

Shoot oneself in the foot

加拿大 

 

最近,英国议会下院投票否决“脱欧”协议,特雷莎·梅政府遭遇滑铁卢。西方媒体称Britain shot itself in the foot with Brexit(英国“脱欧”,自找麻烦)。

Shoot oneself in the foot(自找麻烦,反受其害)这一习语源自何处,各说不一。一说是一战士兵为当逃兵,开枪自伤其脚,也有人说是美国旧时西部牛仔拔枪太快,走火伤脚。时至今日,这个习语的语义已经有所演变,柯林斯英语词典的释义是to damage one's own cause inadvertently,剑桥英语词典的释义是to do something without intendingto which spoils a situation for yourself,朗文当代英语词典的释义是to say or do something stupid that will cause you a lot of trouble。Shoot oneself in the foot与中文习语 “搬起石头砸自己的脚”类似,其用法如:Trump shoots himself in the foot on tariffs and trade(在关税贸易问题上,川普搬起石头砸了自己的脚)。又如:The Federal government seems to have shot itself in the foot over this issue(联邦政府在这个问题上好像搬起石头砸了自己的脚)。再如:“If we just let him keep talking, soon he's going to shoot himself in the foot.”

所有跟帖: 

说得好-谢谢。另外有个大致同样意思的英文俗语 -LawAndOrder- 给 LawAndOrder 发送悄悄话 (41 bytes) () 02/03/2019 postreply 11:12:33

愿闻其详。 -毛人- 给 毛人 发送悄悄话 毛人 的博客首页 (0 bytes) () 02/03/2019 postreply 15:33:10

请您先登陆,再发跟帖!