我观察到一个中国人说英语的小毛病,大家看我说得对不对

中文对话使用叠词比较常见,比如:

问:考得怎样?

答:还可以。(有时说“还行还行!”)

 

问:这件衣服好看吗?

答:不错!(有时说“不错不错!”)

 

问:。。。

答:对对对。。。

 

问:。。。

答:就是就是!

 

把这个习惯带到英语中来, 有人会说"okayokay", 或者"yeah yeah yeah yeah", (我特意没有留空格, 是因为我们通常会很快地说出来, 表达附和,认同,有时也可以是想阻止对方说下去。

 

印象中老美不这么说,只要一个例外,就是表达急切、不耐烦的否定时, 会说"no no no..."

所有跟帖: 

对对对 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2017 postreply 05:46:30

蠻蠻蠻 -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (16 bytes) () 04/07/2017 postreply 06:27:38

得得得:) -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2017 postreply 09:24:32

是額是額是額! -野馬- 给 野馬 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/15/2017 postreply 14:44:07

请您先登陆,再发跟帖!