叶芝给他的女神的诗, 应该早于 当你老了, 是还怀有希望的时候写的。

He Wishes for the Cloths of Heaven

 

WB Yeats

 

Had I the heavens’ embroidered cloths,   

Enwrought with golden and silver light,   

The blue and the dim and the dark cloths   

Of night and light and the half light,   

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;   

I have spread my dreams under your feet;   

Tread softly because you tread on my dreams.

 

他祈望天国的绣锦

 

倘我有天国的绣锦,

穿梭着金丝银线,

那蔚蓝,青,黝的绣锦

映着夜,日,暮光的斑澜,

我当铺这绣锦在你脚下:

而我, 贫微, 唯有织梦; 

织梦在你脚下;

请轻踏, 轻踏入我的织梦。

所有跟帖: 

A love so pure, sincere and humble. 如梦如幻。 -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 11:21:18

美妙的译作,第一次读到这首诗呢,谢颤音分享。 -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 02/25/2016 postreply 05:44:06

谢谢鼓励 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 (927 bytes) () 02/25/2016 postreply 16:31:14

翻译的真好,喜欢映着夜,日,暮光的斑斓这句。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/26/2016 postreply 11:13:04

谢谢你的鼓励, 也喜欢你唱的歌! -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/26/2016 postreply 19:09:11

好! -井龙和- 给 井龙和 发送悄悄话 井龙和 的博客首页 (0 bytes) () 02/26/2016 postreply 18:49:17

谢谢你的鼓励! 也喜欢你的luncheon的贴, 学到了很多 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/26/2016 postreply 19:10:33

请您先登陆,再发跟帖!