To My Brother George John Keats Many the wonders I this day have seen: The sun, when first he kissed away the tears That filled the eyes of Morn;—the laurelled peers Who from the feathery gold of evening lean;— The ocean with its vastness, its blue green, Its ships, its rocks, its caves, its hopes, its fears, Its voice mysterious, which whoso hears Must think on what will be, and what has been. E'en now, dear George, while this for you I write, Cynthia is from her silken curtains peeping So scantly, that it seems her bridal night, And she her half-discovered revels keeping. But what, without the social thought of thee, Would be the wonders of the sky and sea?
|
写给我亲爱的乔治弟弟 济慈 看,世界真是多姿多彩: 旭日吻干了满晨的泪眼— 这些月桂树上的枝叶啊, 围着绒绒金钩缀满夜空; 海洋如此浩瀚如此蔚蓝, 船舰礁石岩洞希望恐惧, 还有那神秘莫测的嗓音, 让闻者对昔明充满遐想。 亲爱的乔治,就说此时, 月亮美人正在垂眸人间, 薄纱曼妙如其婚礼之夜, 她也沉浸于半释的欢快。 但是,没有你与我分享, 天空海洋都会暗淡无光 。 |
我对Social thought的理解:
Social在这里的英语解释应该是Interacting with other people,那中文的意思就是指“人际交往”;Thought当然是指“思想”。所以social thought就是指跟他弟弟通过信函的思想交流。