A nice work

Beautifully done

---"我以上提及的,如果没有误解可以理解为形式美吗?"

很难回答你的问题。 因为我觉得评价这类翻译已经超出了我们讨论的“形式美”的范畴。 这里RECREATION的份量大于TRANSLATION的份量。

For people knowing Yeats' "When you are old" when they read a translation of that they will link the translation back to the original poem regardless how the translation was made, good or poor. But it will probably not the case with a translation of this type.

Again, the work was beautifully done.

请您先登陆,再发跟帖!