Questions and suggestions

来源: 马下人 2015-03-19 09:26:08 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (662 bytes)
回答: .聚曦亭2015-03-18 12:19:25
曦亭,

I do not think that I understand the grammar structure of 'I am homesick found'. Could you elaborate?

I think a good translation can be judged in this way--when you translated it back to its original language the meaning is largely reserved.

Take a look at "Looking up, I see the moon bright". In Chinese it means literally "(举头)向上望, 我看见月亮(很)亮“。 我想这不是原诗的意思。 月亮在中国文化里有很多寓意, 常常与思乡, 思亲, 念友, 念情联在一起。 我认为这句还应好好斟酌。


所有跟帖: 

你看不懂就是我没译好 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (116 bytes) () 03/19/2015 postreply 10:39:06

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”