S.O.S.

本帖于 2015-07-31 09:46:32 时间, 由普通用户 lostalley 编辑

S.O.S.
by Lostalley

I was reading an article in the Guardian, a British newspaper (see the link below), and had trouble understanding the following sentence:


“He had been arrested at least twice for threatening violence against the husband of a man whose wife he was sleeping with.” 


Mimimally, these questions ensued: Is this a man-man-woman or man-man-man threesome marriage? Why does "He" (Poulin) threaten "the husband of a man" rather than "a man whose wife he was sleeping with?" How to interpretate this grammatically correct but semantically incomprehensible sentence? I've sent a request to the Guardian and nothing returned yet. And I'm getting impatient because I'm dying to know what really happended with Poulin's sexual saga, which may have contributed to his decision to join ISIS. Can anyone help? 


http://www.theguardian.com/world/2015/mar/09/how-isis-attracts-foreign-fighters-the-state-of-terror-book#comment-48640163

03/09/2015, Bethesda, Maryland



更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

LOL. -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (109 bytes) () 03/09/2015 postreply 15:51:28

这是of的一个很特殊的用法 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (222 bytes) () 03/09/2015 postreply 18:00:55

学习了,谢谢分享:) -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 03/09/2015 postreply 18:37:19

The Tofu of a sandwich? Lol -Marauders- 给 Marauders 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/10/2015 postreply 07:56:16

Thank you all for the timely rescue! -lostalley- 给 lostalley 发送悄悄话 lostalley 的博客首页 (219 bytes) () 03/10/2015 postreply 15:22:26

请您先登陆,再发跟帖!