道是不能翻译的。 如果简单的REPHRASING能解释道, 道即不为道。 玄也是不可翻译的。 将玄翻译成mistery, 玄已不是玄。 所以。 我认为给出音译为好。 让读者自己体会什么是玄。
抛砖引玉:
---
They are both called Xuan.
Pursuing the intimation of the Xuan holds the key to the gate to all the secrets.
Very good translation. One thing to discuss--
所有跟帖:
•
the metaphysics of the metaphysical
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
11/03/2014 postreply
15:29:40
•
"玄之又玄"能否理解成"高深莫测""奥妙"的最高级呢
-缘自知音-
♂
(0 bytes)
()
11/04/2014 postreply
07:09:34
•
究竟能不能翻译?
-聚曦亭-
♀
(8624 bytes)
()
10/30/2014 postreply
20:37:35
•
"翻“与”不翻“---
-马下人-
♂
(1341 bytes)
()
10/31/2014 postreply
07:21:59
•
我明白了,其实你是说这两个字很难被全面定义,而不是能不能译。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2014 postreply
08:03:00