英语好?那咱就仔细掰扯掰扯芮成钢的英语!

来源: 电影资料馆 2014-07-16 17:34:38 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (8643 bytes)


 

ZT 学习推倒柏林墙的恶趣味,不把傻逼逼疯不罢休。

我们学习英语是为了什么?交流!在国际场合使用英语的目的是什 么?交流!尤其是在重大外交场合,清晰、明确地表达自己的意思,并且在言语上不冒犯对方是首要任务,与此相比,语音,语速神马的都是浮云。看过电影《窈窕 淑女》的童鞋都知道,对于native English speaker来说,口音可能代表着他的家乡,阶层和受教育程度,不过这一点随着时代的发展已经淡化。对于non-native English speaker来说,模仿某种native speaker口音除了当做*****利器之外,别无它用。

话说回来,芮记者 的口音确实很朴素,不*****,很有中国特色,不过语速有些过快了,事实上比美国的播音员语速还要快,英语口语初学者都是希望越流利越好,越快越好,开始快, 但含糊不清,以掩饰自己语言中的缺陷,自信心不足,等你掌握要领了,你知道说的快还是说的清更重要,这时候就知道要说的清晰明了,慢一点也无所谓,等到了 更高的境界,则需要加快语速,流利而清晰异常,这就接近母语了。芮记者说 I h*** to disappoint you ,不带这么吞音的,都吞没了,根本不清晰。前面简短的对话还好,后面大段的提问就没法听了,这就是典型的不会走就想跑。

下面说说语法、用词和语气。

芮记者第一句说Unfortunately I h*** to disappoint you, Mr. President Obama, I'm actually Chinese.

Unfortunately是啥意思?1in a regrettable, unlucky, or unsuitable manner2it is unfortunate. 1以不幸的,让人悔恨的,不恰当的方式 2 表示强调unfortunate,一般放在句首.按照芮记者的意思应该取第二种解释。于是我觉得奥巴马听了之后心里会咯噔一下。“很不幸……”难道是恐怖 分子跳了?“很不幸,奥巴马总统先生,我丫是一恐怖分子,座儿底下就是一炸弹,你完蛋了,我要代表塔利班代表基地消灭你!”以Unfortunately 开头显然显得突兀和不知所云,让人不快。发生什么了就很不幸啊?这哪儿跟哪儿啊?

虽然h*** 吐字不清,但是我猜测很可能是have. I h*** to disappoint you 我必须让你失望!全句就是“很不幸,我必须让你失望,奥巴马总统先生,我实际上是个中国人。”这语气听起来就好像奥巴马犯了啥错误一样,中国人要给他点颜 色瞧瞧了,非常具有攻击性,简直是太无礼了。

 

虚拟式和虚拟语气学来是要用的,不是专门为了考试。I'm sorry,I might disappoint you, Mr. President Obama, I'm actually Chinese.这么说就有礼貌多了。

芮记者紧接着说I think I get to represent the entire Asia.先说说 get to , 用在这根本就不对,get todo sth是历尽艰难险阻、一步步一点点地终于怎样怎样了,例如:Ariz. fire evacuees may get to go home.亚利桑那大火被疏散人群终于踏上了还乡之路。众所周知get 是个万能动词,但是get to不是万能动词组,有着其特定的含义,不能瞎用。

再说Represent, 这个词非常的正式,如果取代表的意思的话,意思是a:to act in the place of or for usually by legal right:to manage the legal and business affairs of b:to serve especially in a legislative body by delegated authority usually resulting from election也 就是说represent这个词一般情况下用在法律、商务或者立法的场合,律师、经纪人可以represent他的委托人和客户,国会议员可以 represent他的州或者选区。这里面有一个合同和选票的问题!芮记者随随便便represent整个亚洲,是大大地僭越了!说白了就是臭不要脸。如 他后文所说,亚洲是个大家庭,家庭你用个毛represent? 难道是觉得on behalf of 不够大么?而且代表亚洲也就得了,芮记者还加了个entire!entire的意思是having no element or part left out ,好家伙,一个不落,连蒙古、印度、斯里兰卡、阿联酋神马的一块儿代表了。

在奥巴马强调这个问题是留给韩国记者的时候,芮记者居然不等奥黑把话说完就抢话,这让堂堂美帝总统情何以堪?芮记者说Will my Korean friends allow me to ask a question on your behalf? Yes or no ?我再说一遍,虚拟语气都就饭吃了吗?Would my Korean friends pleaseallow me to ask a question on your behalf?这才像人话! 如果是问人问题并希望得到肯定回答的时候怎么可以用will 呢?这是初中生都知道的最基本的礼貌用语!而且芮记者无论征求奥巴马的意见还是韩国人的意见都没有用please,这是多么的粗鲁啊,同志们!更雷人的 是,芮记者居然还问人家 yes or no ? 这已经无礼到极点了,yes or no? 通常是你用枪顶着别人脑门时才说的!极度的aggressive,provocative and threatening! 例:Tell me who the fuckingcommies are, scumbag, yes or no? I'll rip your balls off !

再看奥黑的表现,说他善于包装越好,注重形象也好,奥黑的风范几乎是无可挑剔的,恩,几乎。温文尔雅,谈吐得体,面对如此的狂妄无礼之徒表现得毫无愠色。但是他也一再坚持了自己的立场,再三强调了一定要韩国记者回答这个问题。

芮记者起身代表整个亚洲后,奥黑首先说Your English is better than my Mandarin also, in faireness though, Idid sayI was going to let the Korean press ask a question, so I think that you know yoyoyoyo(此处被芮记者无礼打断)奥黑头半句看似恭维,实则讽刺,难道贵国人民都没看出来么?奥黑不会Mandarin,他说芮记者的英语比自己 的Mandarin好这显然是在讽刺芮记者。奥黑说了I did say 这是在强调,我说过了,这个问题由韩国记者提,这是在重申自己的立场!当芮记者要代表韩国记者时,奥黑说Well, it depends whether there is a Korean reporter who'd rather have the question.Well在这里是interjection, used to express surprise or expostulation 表达的是劝诫劝告的意思,奥黑是在表达:“小伙子,这不是你说了算的,还得取决于棒子记者的意愿!” 但是没有棒子举手,所以奥黑笑笑说This is getting more complicated than I expected.这比我想象的要复杂,这是在说自己现在有点下不来台,有些尴尬。暗示韩国记者们,你们丫的快点行不行!居然敢把我晾这!这时芮记者语出 惊人:Take quick one question from an Asian, President Obama!苍天啊!大地啊! 首先这话已经出现严重语法错误了,而且不是虚拟语气,没有用please! 这是一句赤果果的命令句,而且非常的生硬,不留任何余地,翻译成中文就像是“快点回答亚洲人的问题,奥巴马总统!”如果在人民大会堂有一个白人记者跟胡锦 涛说“快点回答美国人的问题,胡总书记!”贵国人不炸了庙才怪呢!

最后奥黑妥协了,毕竟贵为美国总统,不可能像芮记者那样胡来,最后他再次重申了立场,希望韩国媒体可以获得机会,当芮记者终于开始发问的时候,奥黑翻了个白眼,嘴里蹦出一个单词:

"GOD!"

考虑到贵国人民本身的语言障碍,他们可能很难理解和体会奥黑有多难堪,芮记者有多么不礼貌、多么粗鲁。可能芮记者本意并不是想让奥黑难堪,但是他说出的话,他的表达方式真的是出尽了洋相,我只能把问题归结为“英语还是不过关。”

其实英语好真的不是什么可以炫耀的本领,尤其是在某人英语不好的情况下,英语好更不能成为大众喜爱一个人的原因,尤其是在那个人英语不好的情况下。

 

所有跟帖: 

think of 剪輯, my book script is going through this, in movie, gre -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 07/16/2014 postreply 18:27:54

whoever wrote this -Marauders- 给 Marauders 发送悄悄话 (29 bytes) () 07/16/2014 postreply 19:32:45

there is a reason for that. -好学又好问- 给 好学又好问 发送悄悄话 好学又好问 的博客首页 (71 bytes) () 07/17/2014 postreply 06:43:05

language wise, he is very good. It it the content and logic that -好学又好问- 给 好学又好问 发送悄悄话 好学又好问 的博客首页 (0 bytes) () 07/17/2014 postreply 13:13:18

greetings! -好学又好问- 给 好学又好问 发送悄悄话 好学又好问 的博客首页 (0 bytes) () 07/17/2014 postreply 13:13:36

芮记者英语不错,就是有些咄咄逼人,不该说他代表亚洲人。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 07/16/2014 postreply 20:17:42

说白了就是语言和文化的隔阂,离native speaker还是有距离 -淡淡奶茶香- 给 淡淡奶茶香 发送悄悄话 (72 bytes) () 07/17/2014 postreply 01:03:15

英国作为非母语的通病。错在他到处炫耀他的。。。 -淡淡奶茶香- 给 淡淡奶茶香 发送悄悄话 (252 bytes) () 07/17/2014 postreply 01:10:27

LOL -hammerheadshark- 给 hammerheadshark 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/17/2014 postreply 05:32:41

他显得很没礼貌没家教 -hybridatl- 给 hybridatl 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/17/2014 postreply 17:22:53

作为这样的记者,太应该学好英文了,有点丢人。 -Maude- 给 Maude 发送悄悄话 Maude 的博客首页 (0 bytes) () 07/18/2014 postreply 11:30:52

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”