翻译和我的解释

来源: 马下人 2014-02-24 08:26:16 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1120 bytes)

I could not find the direct reference to the phrase "drop the groves'.  But from the way that people use it the meaning of the phrase is clear to me.  It means the ice hockey players (are ready to )fight physically.  So the translation will be “我们不会先动手, 但是如果你们(对方)动手打人我们也不会客气(会还击)”。  The use of this phrase is limited in the conversation about the ice hockey games, which is very physical and involves a lot of physical fights.

I tried to guess the origination of the phrase.  "grove" is connected to small place where the tree grows.  It may in turn refer to cluster of few trees and then refers to a cluster of wood posts of sticks.  The ice hockey players have sticks in there hands when they play normally.  But when they quarrel and fight physically they drop the sticks and use fists and legs( using sticks to hit the opponents is still possible though, but it goes to extremes.).

It is just a guess.  Hope that somebody gives better explanation.
 

所有跟帖: 

回复:哈哈!:))Funny!这个真是太强了. -马下人- 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 (2510 bytes) () 02/24/2014 postreply 09:56:30

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”