有些英语不能不懂装懂!

来源: 朝九晚五 2013-10-15 14:23:21 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (30643 bytes)
本文内容已被 [ 朝九晚五 ] 在 2013-10-20 16:19:16 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

“You can say that again!”“啊?让我再说一遍?”——亲,你理解错了,是夸你说得好呢~

It can't be less interesting.——这到底是说它不可能没有趣,还是说它无聊极了

an apple of love 西红柿(不是爱情之果”)

American beauty 一种玫瑰,名为美国丽人”(不是美国美女”)

be taken in 受骗,上当(不是被接纳”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是推倒房子”)

black tea 红茶(不是黑茶”)

black art 妖术(不是黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人”)

bu*****oy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是大忙人”)

blue stocking 女学者、女才子(不是蓝色长统袜”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非盲目约会瞎约会”)

capital idea 好主意(不是资本主义思想”)

China policy 对华政策(不是中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是中国龙”)

confidence man 骗子(不是信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是犯罪的律师”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非死了的总统”)

dry goods ()纺织品;()谷物(不是干货”)

dressing room 化妆室(不是试衣室更衣室”)

eat one's words 收回前言(不是食言”) 

English disease 软骨病(不是英国病”)

eleventh hour 最后时刻(不是十一点”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是熟悉的谈话”)

French chalk 滑石粉(不是法国粉笔”)

Greek gift 害人的礼品(不是希腊礼物”)

green hand 新手(不是绿手”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是大字报”)

have a fit 勃然大怒(不是试穿”)

have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是有心做有意做”)

heartman 换心人(不是有心人”)

horse sense 常识(不是马的感觉”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日”)

in one's birthday suit 赤身裸体(不是穿着生日礼服”)

lover 情人(不是爱人”)

mad doctor 精神病科医生(不是发疯的医生”)

personal remark 人身攻击(不是个人评论”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是提上袜子”)

red tape 官僚习气(不是红色带子”)

rest room 厕所(不是休息室”)

sporting house 妓院(不是体育室”)

sweet water 淡水(不是糖水甜水”)

service station 加油站(不是服务站”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙运动员”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是为自己想得很多”)

white coal (作动力来源用的)(不是白煤”)

white man 忠实可靠的人(不是皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是黄色书籍”)

pull one's leg 开玩笑(不是拉后腿”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然恐惧(不是令人发指,气愤”)

What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是多可耻”)

You don't say! 是吗!(不是你别说”)

You can say that again! 说得好!(不是你可以再说一遍”)

I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是我从未睡过好觉”)

You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是你工作不能太仔细”)

It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是我抽烟4年了”)

All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是他的朋友全没到”)

People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是人们会永远忘记她”)

He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是他太高兴了,不愿让他们走”)

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是它不可能没有趣”)

转贴

所有跟帖: 

看来是不能望文生义,谢分享。欢迎你常来美语坛。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (739 bytes) () 10/15/2013 postreply 20:00:44

http://dict.cn/kuaile/22/n-1522.html -riverside- 给 riverside 发送悄悄话 riverside 的博客首页 (0 bytes) () 10/15/2013 postreply 20:07:08

Thanks! Any hints or comments on usage? -冲浪潜水员- 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 (109 bytes) () 10/16/2013 postreply 02:28:45

Grammar error -hammerheadshark- 给 hammerheadshark 发送悄悄话 (22 bytes) () 10/19/2013 postreply 20:58:57

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”