莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 195

本帖于 2013-04-22 14:05:20 时间, 由普通用户 京燕花园 编辑

By this, the boy that by her side lay kill'd

Was melted like a vapour from her sight,

And in his blood that on the ground lay spill'd,

A purple flower sprung up, chequer'd with white,

Resembling well his pale cheeks and the blood

Which in round drops upon their whiteness stood.

神女罢言结谶语,

眼前少年化轻烟,

血流大地无阻沮,

紫花间白出其间,

血紫颊白花色艳,

紫色血滴白更倩。

所有跟帖: 

Wow, excellent translation! Big thumb up. -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/19/2013 postreply 16:25:38

thanks! -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/20/2013 postreply 19:09:17

是不是到199结束来着? 你真是持之以恒的典范!佩服! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/21/2013 postreply 22:53:13

真结束了就请大侠把整篇从头到尾发一贴,以便日后阅读。 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 04/22/2013 postreply 13:10:20

请您先登陆,再发跟帖!