出国这些年,其实身边的圈子似乎大多总是华人,我没有高级到翻译中外古诗古文,但是确曾花了很多时间在英语影视上。到现在为止,影视剧能看懂六成。另外四成包括了听不懂全句中很多词,但是根据上下文和当中几个词,猜得出意思,但不精确,也包括了对话双方引用的一些人名典故成语之类。口语比起听力要差得多,老外是能够和我交流的,但是听的多是中式英语,他们能理解,但是我觉得不能运用地道的英语。有时本应一句说明的话变成了四五句话去解释。到头来,我觉得词汇量还是最根本,还有一些俚语和习惯用法。也就是说中国式的英语教育还是有科学的一面,只不过我当初学的英语词汇在大学已到头了,光那些,实际上仍不够。
可能是跟年纪也有关系,过去几年学的一些零星词汇和用法,发觉忘得太快,别人说时,我过了一两秒能估出来,因为多少有些印象。但是,我自已是说不出的。
大家有何建议?认为我作为第一代老中,已是够用。还是我水平太低,急需用功补课,提高英语?
谢谢。