莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 105

本帖于 2012-12-17 05:57:35 时间, 由版主 林贝卡 编辑

'His brawny sides, with hairy bristles arm'd,

Are better proof than thy spear's point can enter;

His short thick neck cannot be easily harm'd;

Being ireful, on the lion he will venture:

The thorny brambles and embracing bushes,

As fearful of him, part, through whom he rushes.

 


“鬃须尖利毛糙厚, 

  快枪虽锋无处入; 

  短粗颈项戳不透; 

  狂彘怒起狮不怵:

  披荆斩棘丛中走,

   叶落草折林木抖”

所有跟帖: 

正纳闷呢, -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (36 bytes) () 12/15/2012 postreply 00:20:57

是的 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (70 bytes) () 12/16/2012 postreply 07:51:58

请您先登陆,再发跟帖!