莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 099

本帖于 2012-12-07 06:53:17 时间, 由版主 林贝卡 编辑

'The boar!' quoth she; whereat a sudden pale,

Like lawn being spread upon the blushing rose,

Usurps her cheek; she trembles at his tale,

And on his neck her yoking arms she throws:

She sinketh down, still hanging by his neck,

He on her belly falls, she on her back.

 


闻听猎彘女失色, 

红艳皆无玫瑰病, 

面白心颤魂走舍, 

双臂拢男颈上并:

抱男瘫倒神女堕,

双双倒地女仰卧;

所有跟帖: 

周末好。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 12/07/2012 postreply 08:42:34

请您先登陆,再发跟帖!