各位大牛人 please help to translate! This is a song by Wang Feng,song by LiangBo at The voice of china.
https://www.youtube.com/watch?v=TxVUxeJJ6Ug
花火
这是一场没有结局的表演 / 包含所有荒谬和疯狂
像个孩子一样满怀悲伤 / 静悄悄地熟睡在大地上
现在我有些倦了 / 倦得像一朵被风折断的野花
所以我开始变了 / 变得像一团滚动炽热的花火
现在我有些醉了 / 醉得像一只找不到方向的野鸽
所以我开始变了 / 变得像一团暴烈炽热的花火
======================================
这是一个朋友的我觉得好好的版本
Firework
A performance with no ending
Involving all the absurdity And madness
Habour the sorrow like a child
Sleep on the land / Sound and quiet
Now I'm a little tired
Like a wild flower broken by wind
Thus I'm starting to change
Change into a rolling and blazing firework
Now I'm a little drunk
Like a wild pigeon lost in wind
Thus I'm starting to change
Change into a rolling and blazing firework
======================================
这是 another 版本 , 翻译的目标是要能用英文唱,也要信达雅,所以我列出了英文跟中文和曲调对应上的关系。 各句第一行是简谱,第二行是中文词,第三行是英文词。
6 h1 h1 7 7 6 3 2 1 2 3
这 是 一场 没 有 结 局的 表 演
It's a circus show with no en- ding
3 h1 h1 7 7 6 1 2 3 1
包 含 所 有 荒 谬 和 疯 狂
full of absurdi-ties and craziness
h1 h1 h1 7 7 6 3 2 1 2 3
像 个 孩子 一样 满 怀 悲 伤
like a little kid with sorrow in his heart
h1 h1 h1 7 67 6 1 2 3 1
静 悄 悄 地 熟睡 在 大 地 上
falling sleep so quie-tly on the ground
h1 h2 h3 h2 h3 h1 6
现 在 我 有 些 倦了
Right now I'm kinda tired
h1 h2 h3 h3 h3 h3h3 h2 h3 h1 5 6
倦 得 像 一 朵 被风 折 断 的 野 花
wilting like a flower broken by the wind
h1 h2 h3 h2h3 h1 6
所 以 我 开始 变 了
and so I'm gonna change
h1 h2 h3 h3 h3 h3 h3 h3 h1 5 h1 6---h1
变 得 像 一 团 滚 动 炽 热 的 花 火
tur-ning into pile of rolling flaming oh fireworks
h1 h2 h3 h2 h3 h1 6
现 在 我 有 些 醉了
Right now I'm kinda drunk
h1 h2 h3 h3 h3 h3h3 h2h3 h1 5 6
醉 得 像 一只找 不到 方向 的 野 鸽
stumbling like an aimless pigeon lost in field
h1 h2 h3 h2h3 h1 6
所 以 我 开始 变 了
And so I'm gonna change
h1 h2 h3 h3 h3 h3 h3 h3 h1 5 h1 6---h1
变 得 像 一 团 暴 烈 炽 热 的 花 火
tur-ning into pile of cracking blazing oh fireworks