回复:

本帖于 2012-11-24 17:37:40 时间, 由版主 美语世界 编辑

清洁公司请人,有洁癖症者优先,这句怎么翻译才传神呀?:D

>>>>

Cleaning company hiring. 

Priority to mysophobia.

 

所有跟帖: 

clean flates are welcome -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 11/23/2012 postreply 05:05:20

clean slates -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 11/23/2012 postreply 09:05:34

yes,问了一个朋友,这是一个pun 与这个语境匹配,如果我没理解错或传递错,请多指正! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (285 bytes) () 11/23/2012 postreply 18:06:59

Cleaning company hiring. Mysophobia preferred. -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 11/23/2012 postreply 20:19:44

mysophobic-怕脏恐惧肯定怕干脏活。clean slates意思是有做清洁工作经验的而且没犯罪记录的人。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (106 bytes) () 11/24/2012 postreply 11:08:29

Mysophobia字太生没神马人看明白,干嘛舍简单生动而求复杂呆板?;) -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 11/24/2012 postreply 11:15:57

请您先登陆,再发跟帖!