莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 076

本帖于 2012-11-05 17:04:51 时间, 由版主 林贝卡 编辑

Once more the ruby-colour'd portal open'd,

Which to his speech did honey passage yield;

Like a red morn, that ever yet betoken'd

Wreck to the seaman, tempest to the field,

Sorrow to shepherds, woe unto the birds,

Gusts and foul flaws to herdmen and to herds.

 


朱唇再启口再开, 

甜蜜之中带刺语; 

朝日虽红灾会来: 

海可沉船风唤雨,

倌可失羊鸟能伤,

疾风破圈畜走光。

所有跟帖: 

学习了,谢分享。 -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 11/06/2012 postreply 04:49:40

请您先登陆,再发跟帖!